Английский - русский
Перевод слова Latest
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Latest - Недавно"

Примеры: Latest - Недавно
The latest OECD training events were organised in Eastern Africa and South Eastern Europe. Недавно ОЭСР организовала учебные мероприятия в Восточной Африке и Юго-Восточной Европе.
His welcoming address included congratulations to Switzerland as the latest member of the United Nations. В своем приветственном заявлении он, в частности, поздравил Швейцарию в качестве недавно принятого в Организацию Объединенных Наций члена.
To date only 23 countries have ratified the Convention, with Peru being the latest. На сегодняшний день эту конвенцию ратифицировали лишь 23 страны (недавно это сделала Перу).
The outcome of the latest round of the World Trade Organization proved that. Результаты недавно состоявшегося раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации это подтверждают.
In addition, a revised questionnaire on international migration flows was introduced to reflect the latest international standards and to improve the availability of data. Кроме того, был внедрен пересмотренный вопросник по теме международных миграционных потоков в целях обеспечения учета недавно принятых международных стандартов и улучшения положения дел с доступностью данныхЗ.
(c) Equipping the documentation centre with the latest economic books and journals on competition issues; с) комплектование центров документации недавно вышедшими книгами по экономике и журналами по проблемам конкуренции;
In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. Достигнуто общее понимание, В этом контексте я приветствую прогресс, достигнутый недавно на шестисторонних переговорах по урегулированию ядерного кризиса на Корейском полуострове.
The latest inquiry conducted by the Ministry of Justice, however, further established that those cases did not involve manifestations of racial discrimination. Однако в результате недавно проведенного министерством юстиции расследования обстоятельств этих дел было выяснено, что они не были связаны с проявлениями расовой дискриминации.
In fact, what is behind the latest disturbances in East Timor? Более того, что конкретно кроется за этими волнениями, которые недавно имели место в Восточном Тиморе?
At the same time, we believe that the latest worried comments of the Serb authorities would clearly be best answered by practical results. В то же время мы считаем, что наилучшим способом отреагировать на вызывающие тревогу заявления, с которыми недавно выступили сербские власти, является, безусловно, достижение практических результатов.
With regard to developments in my country, I have the honour to inform you of the latest endeavours to resolve the conflict in southern Sudan. В том, что касается последних событий в нашей стране, я имею честь сообщить об усилиях, которые были недавно предприняты в целях урегулирования конфликта на юге Судана.
Developing web pages for special campaigns and observances remained an important area of activity for the Department, with the latest additions including the "Let's fight racism" campaign of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General's Zero Hunger Challenge. Важной сферой деятельности Департамента по-прежнему является разработка веб-страниц для специальных кампаний и мероприятий, в частности недавно были созданы страницы, посвященные кампании Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека «Давайте бороться с расизмом» и программе Генерального секретаря «Нулевой голод».
AMIS reports that, including the latest deployment of 196 Gambian troops, it now has 1,056 troops on the ground, with transport assistance from the German Government. Миссия АС в Судане докладывает, что в настоящий момент она имеет на местах 1056 военнослужащих, включая недавно развернутый при транспортной поддержке со стороны правительства Германии гамбийский контингент в составе 196 военнослужащих.
With reference to the forthcoming completion of the Amber Fox mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia on 15 December 2002 and the need for a follow-up mission, I have the pleasure to inform you of the latest North Atlantic Council decisions. Учитывая предстоящее завершение 15 декабря 2002 года операции «Янтарная лиса» в бывшей югославской Республике Македонии и необходимость развертывания последующей миссии, я рад информировать Вас о решениях, недавно принятых Североатлантическим советом.
However, in view of the Government's latest expressed policy regarding the liberalization of the air waves, it is anticipated that in the very near future, independent radio and television stations will be allowed to broadcast nationally. Однако, учитывая недавно обнародованную политику правительства в отношении либерализации деятельности в области вещания, можно предполагать, что уже в самом ближайшем будущем в стране будет разрешено теле- и радиовещание независимыми станциями.
We in Jamaica welcome its latest progeny, the International Seabed Authority, which enables all nations to exploit peacefully the resources of the seabed as the common heritage of mankind. Мы в Ямайке приветствуем ее недавно родившегося "потомка" в лице Международного органа по морскому дну, который дает возможность всем государствам осуществлять мирную разработку ресурсов морского дна, являющихся общим наследием человечества.
We take note of the latest application presented by the Prosecutor against three rebel commanders in connection with the Haskanita attack and the application against Omar Al-Bashir. Мы принимаем к сведению недавно поданное Прокурором прошение в отношении рассмотрения дел трех предводителей мятежников в связи с хасканитским нападением и прошение в отношении Омара аль-Башира.
Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. Марокко принимало участие в состоявшихся недавно раундах переговоров открыто и в духе примирения, а также с полной готовностью достигнуть решения, основанного на результатах референдума по вопросу о самоопределении, что будет гарантировать сахарскую автономию и защиту интересов всех сторон.
I wish to thank the Secretary-General for his latest initiatives aimed at further strengthening the United Nations tools in the area of early warning and the prevention of genocide, particularly his decision to nominate a special rapporteur. Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за выдвинутые им недавно инициативы, направленные на дальнейшее укрепление имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов в области раннего предупреждения и предотвращения геноцида, особенно его решение о назначении специального докладчика.
The latest agreement on modalities in agriculture was a welcome first step towards trade liberalization, a process which could be expected to generate a large part of the resources needed to finance development. Недавно заключенное соглашение о формах ведения переговоров по сельскохозяйственным товарам является благоприятным первым шагом на пути к либерализации торговли, которая, как ожидается, обеспечит наличие огромного объема ресурсов, необходимых для финансирования развития.
The data from the latest observations show that in recent years, the housing cost has gone up and that housing insurance for the poor is on the decline. Недавно проведенные обследования свидетельствует о росте цен на жилье в последние годы и о том, что бедные стали реже страховать свои жилища.
Indeed, those positive developments account largely for the latest progress made in the peace process, and I wish to commend the role being played by Chad in that regard. Действительно, именно эти позитивные сдвиги способствовали прогрессу, достигнутому недавно в осуществлении мирного процесса, и я хотел бы в этой связи дать высокую оценку роли Чада.
The latest decision of the Government to seek a military solution and bring more and more troops to the region, coupled with the fighting among armed groups, shows utter disregard for the Darfur Peace Agreement. Недавно принятое правительством решение пытаться урегулировать конфликт военным путем и ввести в этот регион еще больше войск, а также столкновения между вооруженными группировками говорят о полном игнорировании Мирного соглашения по Дарфуру.
As announced in its latest slew of measures to promote marriage and parenthood, the Government will 11.58 Как заявило правительство в своем недавно принятом пакете мер по оказанию поддержки семьям и родителям, оно будет:
Regarding follow-up to the Committee's recommendations, the latest census had not yielded specific data on the population of African descent, but such data would be gathered during the next census, slated for 2015. Что касается рекомендаций, сформулированных Комитетом, то недавно проведенная перепись населения не позволила собрать данные о населении африканского происхождения, но такие данные будут собраны в ходе переписи 2015 года.