We thank Assistant Secretary-General Hédi Annabi for his useful briefing, and the Secretary-General for his latest report on the work of UNMIK and on the challenges that remain. |
Мы признательны помощнику Генерального секретаря Хеди Аннаби за его полезный брифинг и Генеральному секретарю за его последний доклад о работе МООНК и сохраняющихся на пути ее деятельности препятствий. |
1/ As a minimum, data for the base year of the relevant protocol and from the year of entry into force of that protocol to the latest year should be reported. |
1 Данные следует представлять, как минимум, за базисный год соответствующего протокола и за период с года вступления этого протокола в силу по самый последний год. |
With respect to the follow-up to the Council, the report focused on the various aspects of the TCPR, the latest round of which had not yet been completed at the time the report was finalized. |
Что касается деятельности по осуществлению решений Совета, то основное внимание в докладе было уделено различным аспектам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, последний этап которого еще не завершился на момент подготовки окончательного варианта доклада. |
The United Nations operational rates of exchange in force at the time of the recosting (latest exchange rate) have frequently been used as the basis of recostings. |
Действовавшие на момент пересчета оперативные обменные курсы Организации Объединенных Наций (обменные курсы за последний месяц) часто использовались в качестве основы пересчета. |
A report on the fulfilment of these tasks is submitted to the Government twice a year - the latest report was submitted to the Government in October 1999. and their current problems. |
Доклад о выполнении этих задач представляется правительству дважды в год - последний из них был представлен правительству в октябре 1999 года. и об их текущих проблемах. |
The latest review of the situation in East Timor, including the report of the Secretary-General, enables us to draw conclusions about the progress made in the move towards independence. |
Последний обзор положения дел в Восточном Тиморе, в том числе доклад Генерального секретаря, позволяют нам сделать определенные выводы относительно прогресса, достигнутого в продвижении к независимости. |
The TEM Project elaborated the revision of TEM STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICE incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorways tunnels. |
Проект ТЕА разработал пересмотренный вариант СТАНДАРТОВ И РЕКОМЕНДОВАННОЙ ПРАКТИКИ ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. |
The United Kingdom's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was extended to include the Isle of Man on 7 April 1986 and the Isle of Man Government's latest report under that Convention was prepared at the beginning of 1999. |
Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и ее действие распространяется на остров Мэн с 7 апреля 1986 года, а в начале 1999 года правительство острова Мэн подготовило по этой Конвенции свой последний доклад. |
In governance, 42 countries and 48 NGOs have participated in the three Africa Governance Forums, the latest held in June 1999. |
Вопросы управления: в трех проведенных африканских форумах по вопросам управления (последний в июне 1999 года) приняли участие 42 страны и 48 НПО. |
The latest execution of a child offender was carried out in Oklahoma in February when Sean Sellers was put to death for crimes committed when he was 16 years old. |
Последний смертный приговор несовершеннолетнему преступнику был приведен в исполнение в штате Оклахома в феврале, когда Син Селлерз был казнен за преступления, совершенные им в 16-летнем возрасте. |
The Bureau noted with satisfaction the Parties excellent progress in reporting emission data during the latest reporting round at the end of 1999/the beginning of 2000:41 of the 46 Parties had submitted new or updated data. |
Президиум с удовлетворением отметил прекрасные результаты, достигнутые Сторонами при представлении данных о выбросах за последний отчетный период в конце 1999/начале 2000 года: новые или актуализированные данные представила 41 из 46 Сторон. |
Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR. |
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. |
The incident is the latest in what appears to be a developing pattern of restriction of the rights to freedom of movement and to freedom of association of Mrs. Suu Kyi and members of the National League for Democracy. |
Как представляется, этот последний инцидент свидетельствует о продолжении ограничения права на свободу передвижения и свободу ассоциации г-жи Су Чжи и членов Национальной лиги за демократию. |
The Co-Chair of the Halons Technical Options Committee said that the International Civil Aviation Organization (ICAO) had agreed to cooperate with the recommendation that had been included in the latest report of the Halon Technical Options Committee. |
Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке заявил, что Международная организация гражданской авиации (ИКАО) согласилась следовать рекомендации, которая была включена в последний доклад Комитета по техническим вариантам замены галонов. |
The latest Report has been drafted, obviously by UN personnel, who participated in the drafting of the Plan and looks as if it is an "argument" or a "pleading" in support thereof. |
Судя по всему, последний доклад составлялся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые участвовали в разработке проекта Плана, и очевидно, что данный доклад используется как «аргумент» или как «обоснование» в его поддержку. |
From 22 August to 30 November 2002, the Department of Public Information conducted a survey to assist the Department for Disarmament Affairs in determining if there was sufficient customer interest in purchasing The United Nations Disarmament Yearbook on CD-ROM in both the latest and archival editions. |
В период с 22 августа по 30 ноября 2002 года Департамент общественной информации провел обследование с целью помочь Департаменту по вопросам разоружения установить степень заинтересованности пользователей в приобретении «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» на компакт-диске, включая как самый последний выпуск, так и архивные издания. |
Mr. Kim Sam-hoon: I would like first to express my thanks to the Secretary-General for his latest reports on Afghanistan and commend the tireless efforts of his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Г-н Ким Сам Хун: Прежде всего, я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его последний доклад по Афганистану и высоко оценить неустанные усилия его Специального представителя посла Лахдара Брахими и персонала Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Mr. Sorieul said that the report of the drafting group contained the latest version of the full text of the draft Model Law, which had undergone relatively few changes except in article 8, paragraph 2, and article 9, paragraphs 1 and 2. |
Г-н Сорьёл говорит, что в докладе редакционной группы содержится последний вариант полного текста проекта типового закона, подвергшегося относительно небольшим изменениям, за исключением пункта 2 статьи 8 и пунктов 1 и 2 статьи 9. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. |
Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The Monitoring Group continues to play an indispensable role in monitoring the implementation of the sanctions regime, and the European Union wishes to express its appreciation to the Group for this latest report. |
Группа контроля продолжает играть незаменимую роль в обеспечении контроля за выполнением режима санкций, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Группе за ее последний доклад. |
There have been six annual "bidding rounds" for SRB resources from local "regeneration partnerships"- the latest was launched in December 1999 with bids expected to be implemented from August 2000. |
Было проведено шесть ежегодных "тендерных циклов" в целях получения средств для СБО от местных "товариществ по обновлению": последний цикл был начат в декабре 1999 года, а поступление заявленных средств начнется с августа 2000 года. |
At the time, he had brought up the same point as that made by Mr. de Gouttes, namely that the Committee should consider the latest report available together with other information received. |
В то время он затрагивал этот же самый вопрос, как и г-н де Гутт, а именно, что Комитет должен рассматривать самый последний имеющийся доклад вместе с другой полученной информацией. |
The Commonwealth Secretariat presented the latest version of the Commonwealth vulnerability index for 111 developing countries, a version not much different from that examined in the 1999 Committee report. |
Секретариат Содружества представил самый последний вариант разработанного Содружеством индекса уязвимости для 111 развивающихся стран, который не отличается существенно от индекса, рассмотренного в докладе Комитета за 1999 год. |
Lord COLVILLE, the author of the document, introduced the latest version of the draft consolidated guidelines. He said he had completely reorganized the text, incorporating the very helpful modifications proposed by the other members of the Committee. |
Лорд КОЛВИЛЛ, автор проекта, представляет последний на данный момент вариант проекта сводных руководящих принципов, касающихся докладов, текст которого он полностью изменил с учетом весьма полезных поправок, предложенных другими членами Комитета. |
The latest mandate of the Group is contained in Council resolution 1676 of 10 May 2006, by which the Council requested the Secretary-General to re-establish the Group for another six months. |
В последний раз мандат Группы был определен в резолюции 1676 Совета от 10 мая 2006 года, в которой Совет предложил Генеральному секретарю еще раз воссоздать Группу на период в шесть месяцев. |