He personally handed over to them his latest interim report which contained, inter alia, the proposed modalities along with a detailed account of his contacts with the Myanmar authorities on the issue of the Shan assessment. |
Он лично передал им свой последний промежуточный доклад, в котором среди прочего содержались предлагаемые условия наряду с подробным отчетом о его контактах с властями Мьянмы по поводу проведения оценки в Шанской национальной области. |
The latest reporting cycle was initiated in mid-July 2010 and the results will be ready for the third session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, in May 2011. |
Последний цикл предоставления отчетности начался в середине июля 2010 года, и результаты будут готовы к третьей сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в мае 2011 года. |
The IPBS developed between the country and PBC is the latest inclusive strategic planning document including the United Nations, Bretton Woods institutions, civil society, the private sector and donors at the country level. |
КСМС, совместно разработанные страной и КМС, представляют собой последний открытый для всех документ стратегического планирования, подготовленный с участием Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, гражданского общества, частного сектора и доноров на уровне страны. |
All ICP regions have already provided their GDP aggregates for the latest available year, while disaggregated data for the 155 basic headings of the ICP classification are expected by 31 December 2011. |
Все регионы, охваченные ПМС, уже представили агрегированные показатели ВВП за последний год наличия данных; данные, дезагрегированные по 155 основным рубрикам классификации ПМС, как ожидается, будут представлены к 31 декабря 2011 года. |
The latest action plan was approved for a three-year period, but it needs to be annually updated by means of addenda in order to adequately reflect the current situation in the society and to effectively respond to its needs. |
Последний план действий был утвержден на трехлетний период, однако он нуждается в ежегодном обновлении путем включения в него добавлений, чтобы обеспечить аккуратное отражение текущей ситуации в обществе и принятие эффективных ответных мер для удовлетворения его потребностей. |
According to the Secretary-General's latest report on the work of the Organization, the size of the Council's authorized deployment has almost tripled over the past 12 months, standing now at approximately 45,000 uniformed personnel. |
Согласно последнему докладу Генерального секретаря о работе Организации утвержденная Советом численность персонала операций по поддержанию мира за последний год возросла почти в три раза и в настоящее время составляет приблизительно 45000 военнослужащих. |
The Civic Exchange-Hong Kong Transition Project's latest survey results, from early August, recorded a sharp upturn in public protests over the past year. |
Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. |
Since the adoption of Security Council resolution 1591, there have been a number of unconfirmed allegations of the offensive use of Government helicopters in Darfur, the latest as recent as late November 2005. |
За время, прошедшее после принятия резолюции 1591 Совета Безопасности, был сделан ряд неподтвержденных утверждений о том, что вертолеты правительственных сил в Дарфуре используются для совершения агрессивных действий, причем самый последний инцидент предположительно произошел во второй половине ноября 2005 года. |
The latest version of the text prepared by the Chairperson of the Group reflected the significant degree of consensus achieved thus far and struck a balance between legitimate military needs and humanitarian concerns. |
Самый последний вариант текста, подготовленный Председателем Группы, отражает тот значительной уровень консенсуса, который достигнут на текущий момент, и обеспечивает баланс между законными военными потребностями и гуманитарными соображениями. |
The latest financial regulations and rules will be brought into effect throughout UNOPS by the issuance of organizational directives, administrative instructions, policies and procedures which provide guidance and demand compliance. |
Последний вариант финансовых положений и правил будет введен в действие во всей структуре ЮНОПС посредством издания директивных указаний организации, административных инструкций, документов по вопросам политики и процедур для осуществления руководства и обеспечения соблюдения установленных требований. |
The latest competitiveness report by the Egyptian National Competitiveness Council focuses on the strategies, investments and policies that can drive a green transformation. |
Последний доклад по вопросу о конкурентоспособности, подготовленный Национальным советом Египта по проблемам конкурентоспособности, сосредоточен на стратегиях, инвестициях и программах, которые могут способствовать зеленым преобразованиям. |
China surpassed the United States of America in becoming the world's largest emitter of GHGs in 2005, the latest year for which data are available for all greenhouse gases emitted by 185 countries and areas. |
Китай превзошел Соединенные Штаты, став самым крупным поставщиком выбросов ПГ в мире в 2005 году, самый последний год, за который имеются данные по выбросам парниковых газов 185 стран и районов. |
They circulated the latest version of the draft action plan referred to in paragraph 5 of the decision, and informed the Committee that it had been developed in a process that included consultation with other governmental agencies and civil society organizations. |
Они распространили последний вариант проекта плана действий, о котором говорится в пункте 5 решения, и сообщили Комитету о том, что он был разработан в рамках процесса, который включал в себя консультации с другими правительственными ведомствами и организациями гражданского общества. |
Taking note of the reports of the High Representative, including his latest report of 10 November 2008, |
принимая к сведению доклады Высокого представителя, в том числе его последний доклад от 10 ноября 2008 года, |
The group met in Geneva from in November 2009 and discussed the latest version of the NTMs definition and classification and future plan for a multi-year global initiative on non-tariff measures. |
Эта группа провела совещание в Женеве в ноябре 2009 года, обсудив последний вариант определения и классификации НТБ и план будущей работы по реализации рассчитанной на несколько лет глобальной инициативы по нетарифным мерам. |
Although the Agency's resources had been increased during the latest budget period, that trend should continue with respect to both its regular and extrabudgetary resources. |
Несмотря на увеличение объема ресурсов Агентства за последний бюджетный период, необходимо, чтобы эта тенденция сохранилась как в отношении регулярных, так и внебюджетных ресурсов. |
Armenia has given a clear answer to the latest version of the basic principles proposed by the three co-Chairs of the OSCE Minsk Group as a basis for negotiation of the settlement. |
Армения дала четкий ответ на последний вариант основных принципов, предложенных тремя сопредседателями Минской группы ОБСЕ в качестве основы для переговоров об урегулировании. |
However, the fact that this latest discovery by UNIFIL took place at night demonstrates the ongoing need to intensify UNIFIL's activities at all times. |
Однако тот факт, что этот последний случай обнаружения ВСООНЛ взрывных устройств произошел ночью, говорит о настоятельной необходимости активизации деятельности ВСООНЛ в любое время суток. |
From the outset, my Personal Envoy has kept the Security Council and the Group of Friends fully informed of his activities through written communications and informal and formal briefings, the latest of which took place on 18 February 2010. |
С самого начала мой Личный посланник в полной мере информировал Совет Безопасности и Группу друзей о своей деятельности посредством письменных сообщений и неофициальных и официальных брифингов, последний из которых состоялся 18 февраля 2010 года. |
Its latest version, the 'RAIS Web Portal', released in 2008, can be used by field offices of regulatory bodies and by authorized representatives of facilities to access facility data. |
Последний вариант "Веб-портала РАИС", выпущенный в 2008 году, может использоваться отделениями регулирующих органов на местах и уполномоченными представителями установок для получения доступа к данным об установках. |
The International Telecommunications Union (ITU) launched its latest statistical report, The World in 2010: ICT facts and figures, in conjunction with the Day. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) представил свой последний статистический доклад «Мир в 2010 году: факты и цифры об ИКТ» в связи с проведением Дня. |
The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. |
ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению. |
The latest raid was carried out less than 24 hours after the occupying forces had raided Ramallah, where they apprehended and detained two international activists from their home. |
Последний рейд был совершен менее чем через 24 часа, после того как оккупационные силы совершили рейд в Рамалле, где они задержали и арестовали находившихся дома двух международных активисток. |
We welcome the latest report circulated by the Secretary-General (see A/65/399), which was prepared by the World Health Organization, with its focus on strengthening global health and foreign policy coordination and coherence. |
Мы приветствуем самый последний доклад, распространенный Генеральным секретарем (А/65/399), который был подготовлен Всемирной организацией здравоохранения, с его акцентом на укреплении здоровья населения мира и координации и слаженности вопросов внешней политики. |
As the latest report of the Secretary-General amply demonstrates (A/65/382), there has been much cooperation between the United Nations, national parliaments and the IPU over the past two years. |
Как убедительно показывает последний доклад Генерального секретаря (А/65/382), в течение последних двух лет осуществлялось тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС. |