Violence in the home, in schools and in institutions, is a factor that pushes children into child labour, particularly its worst forms; violence is also a means to coerce children to work, and to keep them in exploitation and servitude. |
Насилие дома, в школе и в других заведениях является одним из факторов, который толкает детей на занятие детским трудом, особенно в его наихудших формах; насилие также служит средством принуждения детей работать и продолжать их эксплуатацию и порабощение. |
For that child, and for all of us, we must keep working to fight poverty, create decent jobs and provide a dignified life while preserving the planet that sustains us. |
Для этого ребенка и для всех нас мы должны продолжать работать, чтобы бороться с нищетой, чтобы создать достойные рабочие места и обеспечить достойную жизнь, сохранив при этом планету, которая поддерживает наше существование. |
We deliberately keep our description of it general, because we come here today to express our willingness to work with others in its development and, at this stage, we do not wish to compromise that work by espousing detail that might not be achievable. |
Мы намеренно описываем ее общим образом, поскольку мы собрались сегодня здесь для того, чтобы выразить нашу готовность работать с другими странами над ее разработкой и, на данном этапе, мы не хотим срывать эту работу, излагая детали, которые могут быть нереалистичными. |
What is fundamentally needed is the political will to make this reality possible, and I would like to say that Portugal has the political will, and will keep company with those who do. |
Залог их достижения - это наличие политической воли, и я хотел бы заявить, что Португалия обладает такой волей, и мы будем вместе с другими такими же странами работать над их реализацией. |
Can't even keep a job as a bank teller |
Даже в банке не смогла работать. |
All right, if it's not that, then why are you trying to keep me off this case? |
Если не из-за этого, тогда из-за чего ты не хочешь вместе работать над делом? |
This means you can keep working with the tools you're already familiar with. And you do not have to change into a different application each time you need the functions of version control. |
Это значит, что вы можете работать с уже знакомыми инструментами, и вам не надо переключаться на другое приложение каждый раз, когда вам необходимы функции для управления версиями! |
The President said that he would strive to work in as transparent a manner as possible, in cooperation with the Chairman of the Committee of the Whole, and would keep delegates informed of the allocation of topics and agenda items to the committees. |
Председатель говорит, что он будет стараться работать как можно более транспарентным образом в сотрудничестве с Председателем Комитета полного состава и будет информировать делегатов о распределении тем и пунктов повестки дня между комитетами. |
To keep its moral authority and legitimacy, the Organization must continue to remain engaged with the aspirations and preoccupations of the vast majority of the world's people in today's globalized world. |
Для сохранения своего морального авторитета и легитимности Организация должна продолжать работать в целях воплощения в жизнь надежд и чаяний огромного большинства населения планеты в нынешних условиях происходящей в мире глобализации. |
At the same time - in Darfur, at least - his Department lacked the resources required to get the job done, and it was being tasked to work where there was clearly no peace to keep. |
В то же время, по крайней мере в Дарфуре, у представляемого оратором Департамента не хватает ресурсов, необходимых для выполнения поставленной задачи, и в настоящее время ему приходится работать там, где мира, который он должен поддерживать, просто нет. |
But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. |
Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий. |
My Special Envoy for the LRA-Affected Areas, Joaquim Chissano, continues to work closely with mediators of the Government of Southern Sudan and with regional Governments to help keep the Government of Uganda-LRA peace process on track. |
Мой Специальный посланник в районе действий ЛРА Жуакин Шисану продолжает работать в тесном контакте с посредниками правительства Южного Судана и региональными правительствами для продолжения мирного процесса между Правительством национального единства и ЛРА. |
Do you really think you can keep working and commit to him at the same time? |
Ты действительно считаешь, что сможешь одновременно и работать, и поддерживать с ним отношения? |
Maybe you go back out on tour for a little bit, keep working on the word of mouth. |
может ты вернешься назад в тур на немного. продолжая работать из уст в уста. |
You keep working like you are, you stay focused like you are, And you will be ready the next time Your man in the yellow suit comes around. |
Ты продолжишь так же работать, будешь таким же собранным, и ты будешь готов к следующему разу, когда твой человек в желтом костюме вернется. |
I'll tell you how it's going to work and it'll get really boring if you keep asking why I'm doing it, trying to buy your way out, whatever. |
Я расскажу вам, как это будет работать и все будет действительно скучно, если вы продолжаете спрашивать, почему я делаю это, пытается купить свой путь, все, что угодно. |
The European Union welcomes the findings of the ASEAN parliamentarians on Burma/Myanmar in Kuala Lumpur of 28 November 2004 and encourages the Governments and parliamentarians of the ASEAN countries to keep monitoring the situation in Burma and to continue to work with the regime to promote democracy. |
Европейский союз приветствует выводы парламентариев АСЕАН в отношении Бирмы/Мьянмы, сделанные в Куала-Лумпуре 28 ноября 2004 года, и призывает правительства и парламентариев стран АСЕАН продолжать пристально следить за положением в Бирме и работать с режимом в целях поощрения демократии. |
But they are so economical in their use of reaction mass that they can keep firing continuously for days or weeks, while chemical rockets use up reaction mass so quickly that they can only fire for seconds or minutes. |
Но они настолько экономичны в использовании реактивной массы (рабочего тела), что могут продолжать работать непрерывно на протяжении многих дней или недель, в то время как химические двигатели используют топливо и окислитель настолько быстро, что могут действовать на протяжении от нескольких десятков секунд до минут. |
According to Gaga, the phone addressed in the lyrics of the song is not just a physical phone, but also a person in her head telling her to keep working harder and harder. |
По утверждениям Гаги, телефон, упомянутый в лирике песни, является не материальным телефоном, а скорее голосом в её голове, который говорит продолжать работать больше и больше. |
It was 2:00 a.m., I was out of ideas and my hands were shaking so badly, I was afraid I'd wreck the whole thing if I tried to keep working on it, so I put it in the box. |
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку. |
You don't know what it's like to raise a child alone... what it's like to be a single mother, to be expected to work full-time, how to keep a house together, take out the trash. |
Ты не знаешь что значит растить ребенка в одиночку... что значит быть одинокой матерью, работать полный рабочий день, как содержать дом в чистоте и порядке, выносить мусор. |
In this way, we shall keep faith with ourselves by ensuring that all States that worked together to forge the Convention, and have continued to work together in the Preparatory Commission for the past 11 years, remain together when the Convention enters into force next November. |
При этом мы сохраним веру в самих себя, обеспечив, чтобы все государства, которые работали вместе над Конвенцией и продолжают работать вместе в Подготовительной комиссии в течение последних 11 лет, остались вместе, когда в ноябре следующего года Конвенция вступит в силу. |
Don't you think it'd be smarter to keep the momentum going, and start on chapters four through six? |
Ты не думаешь, что нужно упустить момент, и начать работать над главами с 4 по 6? |
I like having you in my life, And I want to keep having you in my life, Even when we stop working at the rub. |
Мне нравится, что ты есть в моей жизни, и я хочу, чтобы ты в ней и оставалась, даже когда мы перестанем работать в салоне. |
It was the only way I could work there. I couldn't keep seeing him. |
Иначе я бы не смогла там работать, у нас уже не отношения |