Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Keep - Работать"

Примеры: Keep - Работать
Can you please just keep this thing going a couple more hours? Вы можете оставить работать эту штуку еще пару часов?
You see, your psychological profile clearly states you're incapacitated to keep working as a nurse Видите ли, ваш психологический тест четко определяет, что вы не можете продолжать работать санитаром.
So, now that I'm sober, I'm able to take care of myself and keep a job and pay my bills. И теперь, когда я не пью, я могу о себе позаботиться, работать и платить по счетам.
It's not like we can just keep working at the park forever, you know? Мы же не можем вечно продолжать работать в парке.
We must support the efforts of our humanitarian partners to keep schools running in times of crisis and to safeguard the right to education. Мы должны поддержать усилия наших гуманитарных партнеров, направленных на то, чтобы во время кризисов школы продолжали работать, и на то, чтобы обеспечивалось соблюдение права на образование.
It was, however, important to keep the long-term view in mind, rather than focusing on how to deal with the first commitment period. Вместе с тем здесь важно работать с прицелом на долгосрочную перспективу, а не просто сосредоточиться на вопросах, связанных с первым периодом действия обязательств.
Despite the fact that that objective has not been fully achieved, that idea has had sufficient power to keep this Organization alive for more than half a century. Эта цель не была достигнута в полной мере, однако этот принцип был достаточно сильным, что позволило нашей Организации работать в течение более полувека.
For sure, the CTC cannot afford to keep its activity at a lower pace throughout the current transitional phase, which is to end at the moment CTED becomes fully operational. Безусловно, КТК не может позволить себе работать медленнее на нынешнем переходном этапе, который должен завершиться, когда ИДКТК начнет функционировать в полном объеме.
We must continue to ensure that emergency relief supplies reach those who are in need, and we are confident that all the parties will work in good faith to keep a humanitarian corridor open. Мы должны продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается, и мы уверены в том, что все стороны будут в духе доверия работать над сохранением открытого гуманитарного коридора.
If Europe wants to work less, it must be extraordinarily productive when it does work if it is to keep up with the hard-working Americans. Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
I want to make it clear that the Committee has so far gone to considerable trouble to proceed by consensus and to keep subjective political input to a minimum. Хочу четко заявить о том, что Комитету до сих пор с большим трудом удавалось работать на основе консенсуса и сводить к минимуму субъективные политические соображения.
In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines. Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков.
This total of more than $50 million for the kick-off is a good record, yet future prospects are not necessarily encouraging and we must keep working on securing financing throughout the process. Эти более чем 50 млн. долл. США являются хорошим показателями для начального усилия, однако будущие перспективы не обязательно представляются обнадеживающими, и мы должны продолжать работать над обеспечением финансирования на протяжении всего этого процесса.
Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев.
More work and if you want to get your keep his job this! Нужно успевать всюду и везде если ты хочешь здесь работать!
I would like to conclude my statement by inviting all stakeholders to keep working as one to create positive prospects for the General Assembly's comprehensive review next year. Я заключение своего выступления я хотел бы призвать все заинтересованные стороны работать сообща для достижения позитивных результатов в ходе намеченного на будущий год всеобъемлющего обзора в рамках Генеральной Ассамблеи.
Here, keep it, come back to me when you're older. Будете постарше, приходите ко мне работать!
In this regard, I reiterate the commitment of the United Nations to continue working closely with the European Union in bringing this process forward, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. В этой связи я вновь заявляю о готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесно работать с Европейским союзом в деле продвижения этого процесса вперед и намереваюсь соответствующим образом информировать об этом Совет Безопасности.
You've been under a lot of stress since you started working with Kate again, but I don't think your coping mechanisms are enough to keep you on an even keel any more. Ты в сильном напряжении с тех пор, как снова начал работать с Кейт, но не думаю, что твои защитные механизмы достаточны, чтобы и дальше удерживать тебя в твердой колее.
But at least he's letting you keep your job, right? Но он же позволит тебе работать дальше, верно?
But how can I keep working for you after we talked like this? Но как я смогу у вас работать после такого-то разговора?
Regardless of the education system used, there are global concerns related to the quantity and quality of new entrants to the profession, weakness in skills, professional scepticism and failure to keep up with advances in technology and the growing complexity of global business. Вне зависимости от применяемой учебной модели проблемы, связанные с качеством и количеством новых профессиональных кадров, недостаточными профессиональными навыками, профессиональным скептицизмом и неспособностью идти в ногу с техническим прогрессом и работать во все более сложных условиях глобального бизнеса, носят по истине общемировой характер.
Traditional thinking has dictated that salaries attracted individuals to an organization, benefits helped to keep them there and incentives schemes motivated them to give their best. Согласно традиционным взглядам, работать в той или иной организации людей привлекают оклады, пособия и льготы помогают их удерживать в организации, а программы стимулирования побуждают их работать с наибольшей отдачей.
Balancing work and family is particularly challenging for employed parents with young children, and often women are the ones to discontinue their employment or take on part-time jobs while their partners keep a full-time job. Работающим родителям с маленькими детьми особенно сложно сочетать трудовую деятельность с семейными обязанностями, и часто именно женщины уходят с работы или переходят на неполный рабочий день, в то время как их партнеры продолжают работать полный рабочий день[60].
Well, if you keep your nose clean and work hard, someday you'll be able to park them for a living. чтож, если будешь держать нос по ветру и тяжело работать, когда-нибудь сможешь зарабатывать себе на жизнь их парковкой.