Примеры в контексте "Justice - Судья"

Примеры: Justice - Судья
To support her allegation, the author explains that the Supreme Court Chief Justice Elias was a member of the Court of Appeal upon overturning of her sentence on 2 March 1999. В обоснование своих утверждений автор разъясняет, что главный судья Верховного суда Элиас был членом Апелляционного суда на момент отмены ее приговора 2 марта 1999 года.
When Justice Reed wrote the majority opinion for the United States Supreme Court in Tee-Hit-Ton, he concurred with the argument made by the United States attorneys. Когда судья Рид готовил заключение большинства по рассматривавшемуся Верховным судом Соединенных Штатов делу Ти-хит-тон, он согласился с аргументацией, выдвинутой юристами Соединенных Штатов.
Mention of "conquest" references the Framework of Dominance, and Justice Reed went on to say: "This position of the Indians has long been rationalized under the theory that discovery and conquest give the conquerors sovereignty over and ownership of the lands thus obtained". Упоминание о «завоевании» означает ссылку на доктрину господства, и далее судья Рид заявил: «Эта позиция индейцев долгое время логически обосновывалась той теорией, что открытие и завоевание обеспечивают завоевателям суверенитет над землями, полученными таким образом, и права собственности на них».
The launch also included a workshop on legal aid, which was attended by the United Nations Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan, Justice Mohamed Chande Othman, who visited Darfur from 3 to 9 February 2010. Одновременно с открытием юридической консультации был проведен семинар по вопросам получения юридической помощи, на котором присутствовал Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Судане судья Мухаммед Чанд Усман, посетивший Дарфур З - 9 февраля 2010 года.
The Chief Justice confirmed that the Appeals and Regional Courts at the Banadir Court Compound are operational, as are eight District Courts within areas under the control of the Transitional Federal Government, subject to the day-to-day security situation. Верховный судья подтвердил, что апелляционный и региональный суды в судебном комплексе «Банадир» действуют, так же как и восемь окружных судов в районах, находящихся под контролем переходного федерального правительства, в зависимости от каждодневной обстановки в плане безопасности.
Justice Goldstone explained that if the mission had been a strictly judicial undertaking, then Professor Chinkin would have been disqualified, but given the framework of inquiry, the qualifications for membership were competence and objectivity in the discharge of the inquiry. Судья Голдстоун объяснил, что, если бы миссия являлась сугубо судебным мероприятием, профессор Чинкин была бы дисквалифицирована, но с учетом рамок расследования квалификационными требованиями в отношении членства являлись компетенция и объективность при проведении расследования.
4.13 With regard to the alleged violations of the Covenant by the Supreme Court, the State party explains that former Chief Justice Davide took no part in the case, as indicated in the notation in the decision next to his name. 4.13 Относительно предполагаемого нарушения Верховным судом положений Пакта государство-участник поясняет, что бывший судья Давид не участвовал в рассмотрении дела, что подтверждается имеющейся в решении пометкой против его фамилии.
Currently, the Prime Minister, the Chief Justice and the Speaker of the House of Representatives were women, and women accounted for 42 per cent of the membership of statutory boards. В настоящее время премьер-министр страны, верховный судья и спикер Палаты представителей являются женщинами и женщины составляют 42 процента среди членов всех руководящих советов.
We are fully convinced that as a jurist representing the common law legal system, Justice Pollard satisfies the criteria for election as a judge of the ICC, and we request the support of all States parties for his candidature which has been endorsed by CARICOM member States. Мы полностью уверены в том, что как юрист, представляющий систему общего права, судья Поллард соответствует всем критериям для его избрания в качестве судьи МУС, и мы обращаемся ко всем государствам-участникам с просьбой поддержать его кандидатуру, которая была одобрена государствами-членами КАРИКОМ.
Once appointed, the Chief Justice and Justices of Appeal shall continue in office until the age of seventy years and in the case of a Judge of the High Court - sixty-five years. После назначения Главный судья и судьи Апелляционного суда остаются в должности до достижения 70-летнего возраста, а судьи Высокого суда - до 65 лет.
As the Chief Justice was in charge of the judiciary, the position was higher in rank than that of the president of the Court of Appeals - combining both positions would require an amendment to the law. Поскольку главный судья возглавляет судебную власть, его положение выше, чем положение председателя Апелляционного суда, а для объединения этих двух должностей потребовалось бы внести соответствующую поправку в законодательство.
Do you really think Justice will support us on another warrant after the reaming we got yesterday? Думаешь, судья выдаст нам другой ордер, после того, что мы устроили вчера?
2.2 In April 2000, the author was requested by the Chief Justice to close a particular criminal case without further proceedings, when, in the author's view, there was sufficient evidence to let the case go to trial. 2.2 В апреле 2000 года к автору обратился Верховный судья с требованием прекратить производство по одному уголовному делу, в то время как, по словам автора, доказательства, собранные по данному делу, являлись достаточными для передачи его в суд.
Justice Kirby underlined the need for human rights education to start when people were young and in particular, for judges to be educated in international human rights law. Судья Керби подчеркнул необходимость того, чтобы образование в области прав человека начиналось с молодого возраста и, в частности, важность того, чтобы судьи проходили надлежащую подготовку по вопросам международного права прав человека.
Justice Geoffrey Robertson (United Kingdom) was elected presiding judge of the Appeals Chamber and President of the Court, while Judge Bankole Thompson (Sierra Leone) was elected presiding judge of the Trial Chamber. Судья Джефри Робертсон (Соединенное Королевство) был избран председательствующим судьей Апелляционной камеры и Председателем Суда, в то время как председательствующим судьей Судебной камеры был избран судья Банколе Томпсон (Сьерра-Леоне).
Justice K. Jayachandra Reddy, former Public Prosecutor; former Judge of The Supreme Court of India (India); судья К. Джейяшандра Редди, бывший прокурор; бывший судья верховного суда Индии (Индия);
Justice of the Supreme Court of Samoa; ad hoc Justice of the Samoa Court of Appeal and Judge of the Land and Titles Court (Appellate Division) Судья Верховного суда Самоа; специальный судья Апелляционного суда Самоа и судья суда по земельным участкам и правам собственности (апелляционное отделение)
At the time of volunteering, she was the youngest and newest member of the Judiciary and received recognition from the Chief Justice for her initiative and contribution to the welfare and efficiency of the Judges. В это время судья Себутинде была новым и самым молодым членом судейского корпуса, что повлекло признание со стороны Председателя Высокого суда за инициативу и вклад в улучшение условий труда и работоспособности судей.
In the case of the judiciary, for example, where a judge was accused of corruption or of taking an excessively long time to process a case, the Judicial Council rather than the Ministry of Justice was responsible for conducting the inquiry. Например, что касается судейского корпуса, то, если какой-либо судья обвиняется в коррупции или в чрезмерном затягивании рассмотрения дела, расследование ведет не Министерство юстиции, а Судебный совет.
3.6 The author submits that Judge H. of the Hague Court of Appeal is also a legal advisor for the Ministry of Justice, which he considers to be incompatible with the separation of powers principle. 3.6 Автор заявляет, что судья Х. из Апелляционного суда Гааги является также юридическим консультантом Министерства юстиции, что, по его мнению, не совместимо с принципом разделения властей.
JUSTICE WILHELMINA THOMASSEN served as a judge of the European Court of Human Rights in Strasbourg from 1998 to 2004 and as a judge of the Supreme Court of The Netherlands in the Court's criminal section from 2004 to 2012. Судья Вилхелмина Томассен в 1998 - 2004 годах служила судьей Европейского суда по правам человека в Страсбурге, а в 2004 - 2012 годах - судьей в уголовной секции Верховного суда Нидерландов.
The Constitution provides the order of hierarchy of persons in Uganda to be as follows; The President, Vice President, Speaker of Parliament and Chief Justice. Конституция предусматривает следующую иерархию должностных лиц в Уганде: Президент, Вице-президент, спикер парламента и Главный судья;
The Chief Justice shall preside at the sittings of the Supreme Court and in his or her absence the most senior of the justices of the Supreme Court shall preside with a minimum of three justices to form a quorum. Главный судья председательствует на заседаниях Верховного суда, а в его или ее отсутствие председательствует самый старший из судей Верховного суда, причем кворум образуют как минимум трое судей.
At the Party Headquarters, the committee consists of the Party Secretary, Director of Party Organisation Guidance Department, Ministry of People's Security, the State Security Agency, Chief Justice of the Central Court, and Chief Prosecutor of the Central Prosecutor's Office... В центральном партийном аппарате в состав этого комитета входят секретарь партии, директор отдела работы с партийными организациями, министр общественной безопасности, глава агентства государственной безопасности, главный судья центрального суда и главный прокурор центральной прокуратуры...
Justice Cordy stated that "the Legislature could rationally conclude that it furthers the legitimate State purpose of ensuring, promoting, and supporting an optimal social structure for the bearing and raising of children." Судья Корди заявил, что «Законодательная власть может разумно заключить, что она способствует законным целям государства по обеспечению, укреплению и поддержки оптимальной социальной структуры для рождения и воспитания детей».