| The current Chief Justice, Mr. Michael Kruse, who was appointed in November 1988, is the first American Samoan to hold that position. | Нынешний главный судья г-н Майкл Крус, назначенный в ноябре 1988 года, является первым жителем Американского Самоа на этой должности. |
| October 1980 Appointed Justice, Federal Court of Appeal. | Октябрь 1980 года Назначенный судья, Федеральный апелляционный суд |
| July 1984 Appointed Justice, Supreme Court. | Июль 1984 года Назначенный судья, Верховный суд |
| Also, how was the Chief Justice appointed? | Кроме того, как назначается главный судья? |
| Justice A. Matza: I agree | Судья А. Матца: согласен. |
| Justice M. Cheshin: I agree | Судья М. Чешин: согласен. |
| Chief Justice Dubin stated that the Bill 30 case was "really quite decisive of the discrimination issue in these appeals". | Главный судья Дубин заявил, что дело о Билле 30 имеет "действительно решающее значение для поднимаемого в этих жалобах вопроса о дискриминации". |
| Justice Pillay is a South African citizen and is nominated as the South African candidate. | Судья Пиллэй является гражданкой Южной Африки и выдвигается в качестве кандидата от Южной Африки. |
| In the judgement, Justice Dorner stated: | В этом решении судья Дорнер заявил: |
| Justice of the Peace for criminal matters, Tegucigalpa, 1959-1961 | Мировой судья по уголовным делам, Тегусигальпа, 1959-1961 годы |
| As a result of his dismissal, Justice Pastukhov lost his entitlement to severance pay or a pension for the remainder of his life. | В результате освобождения от должности судья Пастухов потерял право на получение выходного пособия или пенсии в течение оставшейся части своей жизни. |
| According to the information received, Justice Robbin-Coker had a two-year contract beginning on 31 January 1996, which upon expiry was renewed for one year. | Согласно полученной информации, судья Роббин-Кокер начиная с 31 января 1996 года работал по двухгодичному контракту, который впоследствии был продлен еще на один год. |
| According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
| One of two female judges at the Tribunal, Judge Odio-Benito was twice Minister of Justice for Costa Rica (1978-1982 and 1990-1994). | Одна из двух судей-женщин Трибунала, судья Одио Бенито, дважды была министром юстиции Коста-Рики (1978-1982 годы и 1990-1994 годы). |
| The conditions in the two courts were very basic. The "Minister of Justice" and the judge stressed that they needed modern legal texts. | В судах есть лишь самое необходимое. "Министр юстиции" и судья обратили внимание на то, что им необходимы тексты современных правовых документов. |
| The delegation included former Governors of Guam, members of Guam Legislature, the Chief Justice of Guam and Guam's non-governmental organizations. | В состав делегации входили бывшие губернаторы Гуама, члены Законодательного собрания, главный судья Гуама и представители гуамских неправительственных организаций. |
| 1988-1997, Justice at the Stockholm City District Court | 1988-1997 годы - судья, стокгольмский городской районный суд |
| Justice of the Supreme Administrative Court, 1983 | Судья Верховного суда по административным делам, 1983 год |
| Anja Tulenheimo-Takki Justice Supreme Court of Finland | Анья Туленхеймо-Такки Судья, Верховный суд Финляндии |
| Profession: Justice At Court of Praia | Профессия: судья в суде города Прая |
| The amendments made in 2007 also conferred power on the Chief Justice to make rules for the purpose of applications for protection orders. | В соответствии с поправками, внесенными в 2007 году, главный судья был также наделен властью устанавливать правила, регулирующие применение охранных приказов. |
| Rather than remove himself from the case, however, the Chief Justice wrote the decision for a unanimous United States Supreme Court. | Тем не менее вместо того чтобы отказаться от участия в рассмотрении этого дела, судья подготовил решение для единогласного принятия Верховным судом Соединенных Штатов. |
| In 2003, one of our Board Members, Hon. Justice Martha Koome, was appointed Judge of the High Court of Kenya. | В 2003 году один из членов нашего правления, достопочтенная судья Марта Куме, была назначена судьей Верховного суда Кении. |
| According to the media, the Judicial Service Act 2007 was seen by the incumbent as diminishing the responsibilities of the Chief Justice. | По сообщениям средств массовой информации, главный судья считал, что Закон о судебной системе 2007 года ограничивает его полномочия. |
| Through this Mission, Justice Goldstone was able to present a comprehensive report, unprecedented in many aspects, as well as for its courage. | По результатам работы этой Миссии судья Голдстоун сумел подготовить всеобъемлющий доклад, во многих отношениях беспрецедентный, в том числе по своей смелости. |