Furthermore, finding that there had been administrative irregularities in the registration of the station, the justice of the peace ordered its closure. |
Кроме того, мировой судья, обнаружив, что при регистрации лицензии этой станции были допущены административные нарушения, издал постановление о ее закрытии. |
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer. |
В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти. |
The justice of the peace was empowered to remand the prisoner in custody for a period not exceeding eight days. |
Судья вправе потребовать продления содержания под стражей на срок не свыше восьми дней. |
The justice stated in his ruling that he had been positively impressed by the personality of each of the policemen and the sincerity of their regrets. |
В своем постановлении судья заявил, что на него произвела положительное впечатление личность каждого из полицейских и искренность их раскаяния. |
The judgements committee comprises a justice of the peace, who presides, and four assessors, employers and workers. |
В состав судебной секции входит мировой судья, председатель и четыре присяжных заседателя, работодатели и наемные работники. |
As for the judicial protection, the justice, upon application, orders the termination of the injurious behaviour and removes the effects of discrimination. |
Что касается правовой защиты, то по получении соответствующего заявления судья отдает распоряжение о прекращении наносящего ущерб поведения и устраняет последствия дискриминации. |
Present position: Retired justice of three Australian superior courts |
Нынешняя должность: Судья трех судов высшей инстанции Австралии |
The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions. |
Мировой судья может принимать любые меры для получения информации об обстановке в семье, моральном и материальном положении несовершеннолетнего и условиях его жизни. |
Further, the source reports that the chief justice of the Supreme Court, Dith Munthy, is a member of the Politburo of the ruling Cambodian People's Party. |
Кроме того, источник сообщает, что главный судья Верховного суда Дитх Мунтхи является членом Политбюро правящей Народной партии Камбоджи. |
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). |
Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116). |
Yes, and as a supreme court justice, I know that as soon as I go public, I'll have half the country rooting for my demise. |
Да, и как Верховный судья, я знаю, что как только это выйдет наружу, половина страны будет надеяться на мою смерть. |
The chief justice of the supreme court will turn the senate chamber into a courtroom, and you will be the star witness for the prosecution. |
Главный судья Верховного суда превратит сенат в зал суда, и ты будешь главной свидетельницей обвинения. |
This National Commission was chaired by a former chief justice of the Sudan, and made up of retired senior civil servants, prominent human rights activists, parliamentarians and administrators. |
Председателем Национальной комиссии стал бывший главный судья Судана, а в ее состав вошли бывшие старшие гражданские служащие, выдающиеся правозащитники, члены парламента и администраторы. |
The term of office of a justice of the peace is fixed by the relevant constituent entity but may not exceed five years. |
Назначается (избирается) мировой судья на срок, определенный субъектом Федерации, но не более чем на 5 лет. |
A justice of the peace may be appointed for a second term of not less than five years. |
Повторно на ту же должность мировой судья может быть назначен на срок не менее чем на 5 лет. |
The purpose of the council was to counter corruption and each justice had to belong to a different province then the one to which they were appointed. |
Целью совета было противодействие коррупции, поэтому каждый судья должен был принадлежать к иной провинции, чем та, в которую он был назначен. |
Mexican justice Manuel Crescencio Rejón, drafted a constitutional provision for his native state, Yucatán (threatening independence from Mexico), which empowered jurists to protect all persons in the enjoyment of their constitutional and legal rights. |
Мексиканский судья Мануэль Крессенсио Рехон разработал конституционное положение для родного штата Юкатан (требовавшего независимости от Мексики), которое уполномочивало юристов защищать всех лиц в контексте осуществления ими своих конституционных и законных прав. |
The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him. |
Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела. |
The Chairperson of the Commission must be a retired Chief Justice or justice of the Supreme Court, as envisaged by section 3 of the Act. |
Председателем Комиссии в соответствии с разделом З Закона должен быть ушедший в отставку председательствующий судья или судья Верховного суда. |
Kindly remember I'm a justice of the peace. |
Прошу не забывать, я мировой судья. |
Your lordship is a justice of the peace. |
Ваша светлость, вы мировой судья. |
A judge when executing justice shall be independent and subordinate only to the Constitution and the law. |
Судья при отправлении правосудия независим и подчиняется только Конституции и закону. |
Among his students were a future Texas Supreme Court justice, Sawnie Robertson, and a Dallas district judge, George N. Aldredge. |
Среди его учеников были будущие судья Верховного суда Техаса Соуни Робертсон и окружной судья Далласа Джордж Элдредж. |
The people of Saint Antoine demand swift justice, Monsieur Magistrate. |
Люди с Сэйнт Антуан требуют скорого правосудия, месье судья. |
More recently, Judge Gilbert Guillaume has referred to "a resurrection of international justice". |
Совсем недавно судья Жильбер Гийом говорил о возрождении международного правосудия. |