Примеры в контексте "Justice - Судья"

Примеры: Justice - Судья
Asked by the Special Rapporteur whether such religious personal laws were compatible with the constitutional principle of equality and with international human rights instruments, the Ministry for Women and Children and the Chief Justice replied that no difficulty arose in this regard. На вопрос Специального докладчика о совместимости статутного персонального законодательства и конституционных принципов равенства, а также международных документов о правах человека представитель Министерства по делам женщин и детей и главный судья ответили, что, по их мнению, здесь нет никакой проблемы.
But criticism has come from political parties and leading figures such as the Chief Justice and President of the Supreme Court of Fiji who publicly referred to the letter and spirit of the Constitution being overlooked. Тем не менее с критикой выступили политические партии и видные деятели, такие, как главный судья и председатель Верховного суда Фиджи, который публично заявил, что игнорируются дух и буква Конституции.
In the Tinoco Arbitration of 1923, the arbitrator, United States Supreme Court Chief Justice, William Taft, ruled that credits knowingly extended to a country for a dictator who used the money for his personal purposes should not be recoverable. Во время Тинокского арбитража 1923 года арбитр, главный судья Верховного суда Соединенных Штатов, Уильям Тафт, постановил, что кредиты, предоставляемые заведомо известному диктатору какой-либо страны, который использует их в личных целях, не подлежат возврату.
Additionally, visiting magistrates are required to report annually to the Minister of Justice, through the heads of the various courts, on the execution of sentences. Кроме того, судья по исполнению наказаний должен ежегодно направлять министру юстиции доклад об исполнении наказаний, подготовленный на основе данных председателей судов.
2.3 In April 1998, the authors applied to the Court of Appeal for a disqualification from the hearing of their case of High Court Justice Neazor, on the grounds of the judge's alleged involvement in policy and administration of legal aid. 2.3 В апреле 1998 года авторы обратились в Апелляционный суд с ходатайством об отстранении от участия в слушании их дела судьи Высокого суда Низора на том основании, что этот судья якобы причастен к руководству и управлению системой юридической помощи.
In his dissenting opinion, Justice Douglas wrote that it seemed apparent to him that the Supreme Court jurisprudence weighed against the use of racial preferences for remedial purposes, unless "cultural standards of a diverse rather than a homogenous society are taken into account". В своем особом мнении судья Дуглас указал, что ему представляется очевидным то, что использование расовых преференций для целей судебной защиты противоречит практике Верховного суда, если "не учитываются нормы культуры скорее разнообразного, а не однородного общества".
The Special Rapporteur considers that Justice Pastukhov was removed without the appropriate procedural guarantees required by Belarusian law and principles 17 and 18 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик считает, что судья Пастухов был освобожден от должности без соблюдения надлежащих процедурных гарантий, предусмотренных законодательством Беларуси и принципами 17 и 18, принятых Организацией Объединенных Наций, Основных принципов независимости судебных органов.
As Chief Judge, Justice Hunt sat almost full-time in the Court of Criminal Appeal, usually as the senior judge. Занимая должность Главного судьи, судья Хант почти постоянно работал в Апелляционном уголовном суде, выполняя, как правило, функции старшего судьи.
1981-1994 Justice of the Supreme Court of Cyprus with ultimate jurisdiction in both civil and criminal cases and also exclusive jurisdiction in constitutional and administrative cases. Судья Верховного суда Кипра с окончательной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам, а также с исключительной юрисдикцией по конституционным и административным делам.
Justice Penny White, of Tennessee's Supreme Court, was not re-elected for having voted for the overturning of a death sentence, allegedly after finding insufficient evidence to uphold the sentence. Не была переизбрана и судья Верховного суда штата Теннеси Пенни Уайт за то, что она проголосовала за отмену смертного приговора на том основании, что, по ее мнению, доказательств для подтверждения этой меры наказания было недостаточно.
The Committee, of which she was the only woman, included the Prime Minister, Chief Justice and leader of the opposition in the House of Representatives. В состав Комитета, в котором она является единственной женщиной, входят премьер-министр, Главный судья и лидер оппозиции в Палате представителей.
In any case, Justice Anderson had no connection with that firm for 16 years, so that he could not be seen to be sharing an interest with it. В любом случае судья Андерсон не имел связи с этой фирмой в течение 16 лет, и поэтому нельзя считать, что у него были с этой фирмой совместные интересы.
Justice Porter reconfirmed these observations in meetings with the Panel, again conceding that the conclusions of the Panel's earlier reports about this officer and the involvement of UPDF in the illicit exploitation were "right". Судья Портер подтвердил это в ходе встреч с членами Группы, вновь заявив, что содержащиеся в ранее представленных Группой докладах выводы, касающиеся этого офицера и причастности УПДФ к незаконной эксплуатации, являются «верными».
The Chief Justice established the Judicial Studies Institute to oversee judicial training and to ensure that funds which are made available for training are used as effectively as possible. Главный судья учредил Институт судебных исследований для осуществления надзора за подготовкой членов судейского корпуса и обеспечения того, чтобы выделенные на цели подготовки средства по возможности эффективно использовались.
The Court of Appeal dismissed his appeal and the Chief Justice confirmed the death sentence on 30 January 1997. Апелляционный суд оставил его апелляцию без удовлетворения, а главный судья оставил в силе смертный приговор 30 января 1997 года.
Of critical importance is the provision in the proposed constitution that the Chief Justice shall make rules providing for the court proceedings which shall satisfy the criteria that: Критически важное значение имеет содержащееся в предлагаемой Конституции положение о том, что Главный судья должен устанавливать правила ведения судебного процесса, которые должны отвечать следующим критериям:
On 3 August 2005, the author informed the Committee that she and her lawyers were awaiting clarification as to whether Justice P. [sic.] would continue presiding over her case in the High Court after his reassignment to other courts. 3 августа 2005 года автор уведомила Комитет о том, что она и ее адвокаты ожидают ответа по поводу того, будет ли судья П. продолжать председательствовать при рассмотрении ее дела в Высоком суде после его перевода в другой суд.
3.12 The author alleges that Justice Potter, who had previously sentenced her to four years in the High Court, later presided over her jury trial for the same offence. 3.12 Автор сообщения утверждает, что судья Поттер, которая ранее приговорила ее к четырем годам лишения свободы в Высоком суде, впоследствии председательствовала в ходе разбирательства того же дела в суде присяжных.
5.28 The State party also considered the author's challenge of the statutorily governed procedure, under the Judicature Act (1908), under which Justice Panckhurst was appointed to sit in the Court of Appeal. 5.28 Государство-участник также рассмотрело возражения автора в отношении процедуры, предусмотренной Законом о магистратуре (1908 год), в соответствии с которой судья Пэнкхёрст был назначен для участия в разбирательстве в Апелляционном суде.
5.31 The State party further notes that Justice Tipping recused himself in the Supreme Court on the 2007 author's application for review of that Court's decision to decline leave to appeal. 5.31 Далее государство-участник отмечает, что судья Типпинг взял самоотвод при рассмотрении Верховным судом в 2007 году ходатайства автора о пересмотре решения этого суда, отказавшего автору в выдаче разрешения на подачу апелляции.
The author failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that Chief Justice Elias, upon consideration of the author's application for judicial review in this new trial, was not impartial or otherwise harboured preconceptions about the case. Автору не удалось доказать для целей приемлемости, что Главный судья Элиас при рассмотрении ходатайства автора о судебном пересмотре в ходе нового процесса не был беспристрастным или каким-либо иным образом проявил предвзятость в ее деле.
The Chief Justice reported that, early in 2010, there were 37 judges, 11 prosecutors and 29 clerks and registrars, as well as 42 ancillary staff employed in those Courts. Верховный судья сообщил, что в начале 2010 года имелось 37 судей, 11 прокуроров, 29 канцелярских служащих и регистраторов, а также 42 вспомогательных сотрудника, работающих в этих судах.
The Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry, publicly stated that it had overwhelming evidence that the intelligence agencies of Pakistan were detaining terror suspects and other opponents. Верховный суд, который возглавлял верховный судья Ифтикар Мохаммад Чаудри, публично заявил, что он располагает неопровержимыми доказательствами того, что разведывательные службы Пакистана осуществляют задержание лиц, подозреваемых в терроризме, и других оппонентов.
In the Brignol Lindor case, according to a preliminary report by the Ministry of Justice that was handed to the independent expert, investigating judge Fritzner Duclair heard 33 witnesses and issued five arrest warrants, four of which led to imprisonment. Что касается дела Бриньоля Линдора, то, согласно предварительному докладу министерства юстиции, который был передан независимому эксперту, следственный судья Фритзнер Дюклер заслушал ЗЗ свидетеля и выдал пять ордеров на арест, по которым были заключены под стражу 4 человека.
(b) The Government of Canada's Department of Justice will introduce amendments to the Criminal Code to streamline the application process when specific court orders or warrants need to be issued in relation to an investigation for which a judge has given a wiretap authorization. Ь) Министерством юстиции правительства Канады будут внесены поправки в Уголовный кодекс с целью упорядочения процедуры применения его положений в случаях, когда необходимы специальные судебные постановления или ордеры для проведения расследования, в связи с которым судья выдал разрешение на электронное прослушивание.