Примеры в контексте "Justice - Судья"

Примеры: Justice - Судья
In 1999, my predecessor, Justice Arbour, established a working group within her office, comprising military lawyers, military analysts and other experts, to examine and assess all complaints and allegations and accompanying material. Моя предшественница Судья Арбур учредила в 1999 году в рамках своей Канцелярии рабочую группу, в состав которой входили военные юристы, военные аналитики и другие эксперты, для рассмотрения и оценки всех жалоб, заявлений и соответствующих материалов.
Together with a number of civil servants, a judge from the Ministry of Justice was assigned to each polling station in order to expedite the ballot process and direct citizens to the designated locations. В целях ускорения процесса голосования и направления граждан в отведенные для голосования места для дежурства на каждом избирательном участке были назначены несколько государственных служащих и судья, представляющий министерство юстиции.
A new magistrate and a new public prosecutor have been assigned to the case. On 21 October 1998, the Minister of Justice met with the judicial authorities at Gonaives, demonstrating his support and determination to proceed with the trial. По этому делу назначен новый мировой судья и новый государственный обвинитель. 21 октября 1998 года министр юстиции встретился с представителями судебных органов в Гонаиве, продемонстрировав свою поддержку и свою решимость провести этот судебный процесс.
The Board was composed of a chairman, an independent judge, a representative of the Ministry of Justice, a representative of the Ministry of Foreign Affairs and a member of civil society. В состав этого органа входит председатель, независимый судья, представитель министерства юстиции, представитель министерства иностранных дел и представитель общественности.
Except for those serving on the Supreme Court and Constitutional Court, the Chief Justice of the Supreme Court is responsible for appointments to all other posts in the judiciary. Верховный судья отвечает за назначение всех судей в стране, за исключением судей, работающих в Верховном и Конституционном судах.
It consists of a President and two or more Justices of Appeal; and the Chief Justice is also an ex officio member of the Court except when it is dealing with an appeal from one of his own decisions. В его состав входят Председатель и два или несколько судей по апелляционным делам; главный судья также является членом Апелляционного суда ёх officio, за исключением случаев, когда этот суд рассматривает апелляцию на одно из его собственных решений.
A democratic, freedom-loving society does not accept that investigators use any means for the purpose of uncovering the truth. 'The interrogation practices of the police in a given regime', noted Justice Landau, 'are indicative of a regime's very character'. "Демократическое, свободолюбивое общество выступает против применения следователями каких-либо средств в целях выявления истины."Практика полицейского дознания при том или ином режиме", - отметил судья Ландау, - "отражает сам характер данного режима".
The administration of the judiciary is vested in a Council known as the "Supreme Council of the Judiciary" which is presided by the "Chief Justice". Функции надзора за отправлением правосудия возложены на Совет, известный как Высокий совет судей, который возглавляет Верховный судья.
However, the Special Rapporteur expressed concern over the failure to notify the Chief Justice of the proceedings, thereby depriving him of the opportunity to defend the appointment, which amounted to denial of due process. Однако Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что главный судья не был поставлен в известность о судебном разбирательстве, что лишило его возможности выступить в защиту своего назначения и означало нарушение надлежащей правовой процедуры.
In October 2006, Chief Justice Azimi presented the Supreme Court's five-year reform strategy to achieve the rule of law benchmark of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy. В октябре 2006 года главный судья Азими представил рассчитанную на пятилетний срок стратегию по реформированию Верховного суда с целью достижения предусмотренных в Соглашении по Афганистану и в Национальной стратегии развития Афганистана контрольных показателей в области права.
Justice P.N. Bhagwati, Regional Adviser for Asia to the High Commissioner for Human Rights and Vice-Chair of the United Nations Human Rights Committee, was elected Chairperson-Rapporteur of the seminar by acclamation. Председателем-докладчиком семинара путем аккламации был избран судья П.Н. Бхагвати, Региональный советник для Азии Верховного комиссара по правам человека и заместитель Председателя Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций.
The Chief Justice was neither a party to the suit nor was notified of it. The application was heard by the Supreme Court on 18 February 1999, which found that the appointment was unconstitutional and therefore null and void. Главный судья не являлся стороной по этому делу и не был поставлен в известность о проведении судебного разбирательства. 18 февраля 1999 года ходатайство было заслушано в Верховном суде, который пришел к заключению о том, что это назначение противоречит Конституции и поэтому не имеет юридической силы.
on 6 September 1999, while on vacation, Justice Robbin-Coker learned that the Government had decided to terminate his contract in an article published by a local newspaper. Как сообщалось, 6 сентября 1999 года, находясь в отпуске, судья Роббин-Кокер из статьи, опубликованной в местной газете, узнал о том, что правительство решило прервать его контракт.
The Chief Justice heads the Court of Appeal and the High Court. He/She is assisted in the High Court by Puisne judges, any three of whom can form a Court of Appeal. Главный судья возглавляет Апелляционный суд и Высокий суд. Ему/ей в Высоком суде помогают рядовые судьи - члены Суда, любые трое из которых могут образовать Апелляционный суд.
Even if the Court of Appeal rendered an order in the author's favour, the Chief Justice could influence the Attorney-General's department to appeal against the order before the Supreme Court. Кроме того, даже в случае вынесения Апелляционным судом решения в пользу автора Верховный судья может убедить Генерального прокурора обжаловать данное решение в Верховный суд.
Royal Commission into the New South Wales Police Service Final Report, Commissioner The Hon. Justice JRT Wood, May 1997 (see annex 4); Королевская комиссия по анализу заключительного доклада о работе полиции Нового Южного Уэльса, уполномоченный - отчетный судья ЖРТ Вуд, май 1997 года (см. приложение 4);
Justice Hunt has regularly delivered papers dealing with criminal law issues to conferences of the judges of, variously, the Supreme Court, the District Court and the Local Court of New South Wales. Судья Хант регулярно готовил документы по вопросам уголовного права для конференций судей и неоднократно для Верховного суда, окружного суда и местного суда Нового Южного Уэльса.
Justice Bhagwati also championed the cause of workers and labourers and his judgements on "bonded and unorganized" labour as well as "child labour" resulted in the Government initiating a series of measures for improving the social and economic conditions of these vulnerable groups. Судья Бхагвати также боролся за права рабочих и трудящихся, и его постановление по поводу "кабального и неорганизованного" труда, а также "детского труда" привели к тому, что правительство предприняло целый ряд инициатив по улучшению социальных и экономических условий жизни этих уязвимых групп.
Justice Barak reasoned in this regard that a distinction made on the basis of the national or military service criterion is not necessarily a permissible distinction or illegal discrimination: this depends on the circumstances. По этому поводу судья Барак отметил, что различие, проводимое на основе критерия прохождения национальной или военной службы, не обязательно является допустимым различием или незаконной дискриминацией: это зависит от обстоятельств.
The Judiciary is headed by the Chief Justice, and consists of Judges of the Court of Appeal and High Court, as well as magistrates courts, which are subordinate courts to the High Court established by Parliament in accordance with the Constitution. Во главе судебной системы стоит Главный судья, и в ее состав входят судьи Апелляционного суда и Высокого суда, а также суды, которые являются нижестоящими судами по отношению к Высокому суду, учреждаемому парламентом в соответствии с Конституцией.
11.3 On 15 September 2008, the author informed the Committee that Justice P. had still not issued his judgment of 1 October 2006 in writing, thus effectively preventing her notice of appeal from being entertained by the Court of Appeal. 11.3 15 сентября 2008 года автор уведомила Комитет о том, что судья П. до сих пор не издал свое постановление от 1 октября 2006 года в письменной форме, что препятствует рассмотрению Апелляционным судом ее апелляции.
In a response from the Chief Justice, he was informed that his appeal had been delayed due to missing transcripts from his hearing, which at that point had been found, and that his appeal would take place soon. В ответ главный судья сообщил ему, что рассмотрение его апелляции задерживалось из-за отсутствия протоколов слушания дела, однако к тому времени протоколы были найдены и вскоре его апелляция будет рассмотрена.
2.9 After a second pre-trial ruling rejecting the author's application for discharge, the trial Judge, Justice Potter, instructed the jury on 14 October 1999, and the latter found the author guilty of the charge of aggravated robbery. 2.9 После вынесения второго предварительного решения, отклонившего ходатайство автора сообщения о снятии обвинений, судья Поттер 14 октября 1999 года проинструктировала присяжных, которые признали автора виновной, по пунктам обвинения в совершении кражи при отягчающих обстоятельствах.
If the judge decided that the individual should be committed for extradition, the case proceeded to the Minister of Justice, who determined whether he would be surrendered in light of the relevant legislation, any applicable treaties, and the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Если судья примет решение, что то или иное лицо должно быть подвергнуто экстрадиции, дело передается министру юстиции, который решает, будет ли это лицо выдано согласно соответствующему законодательству, любым применимым договорам и канадской хартии прав и свобод.
Mr. KODJO G. Gnambi: Judge, Director of the Prison Authority (Ministry of Justice responsible for Relations with the Institutions of the Republic) Г-н Коджо Г. Ньямби, судья, начальник администрации пенитенциарных учреждений (Министерство юстиции и по связям с институтами Республики)