But Mr. Johnson, the North had significant industry... wouldn't "they" have been wealthier? |
Но м-р Джонсон, на Севере имелась развитая промышленность... Разве "они" не были более значимы? |
Mr. Ian Johnson, Vice-President for Environmentally and Socially Sustainable Development, and Ms. Gloria Davis, Director of the World Bank's Social Development Department, will make presentations. |
С докладами выступят г-н Иен Джонсон, вице-президент по вопросам устойчивого экологического и социального развития, и г-жа Глория Дэйвис, Директор Департамента социального развития Всемирного банка. |
Mrs. Ellen Johnson Sirleaf of Liberia, former Government Minister and former Assistant Administrator and Executive Director, Regional Bureau for Africa of the United Nations Development Programme; |
г-жа Эллен Джонсон Серлиф, Либерия, бывший министр правительства и бывший помощник Администратора и исполнительный директор, Региональное бюро для Африки Программы развития Организации Объединенных Наций; |
The two groups also reaffirmed their commitment to the Cotonou accord and its full 9 May 1994, ULIMO's President Al Haji Kromah and General Roosevelt Johnson signed an agreement in the presence of the representatives of UNOMIL and ECOMOG confirming the agreement of 6 May. |
Кроме того, обе группы подтвердили свою приверженность Соглашению Котону и его полному соблюдению. 9 мая 1994 года Президент УЛИМО Аль-Хаджи Крома и генерал Рузвельт Джонсон подписали в присутствии представителей МНООНЛ и ЭКОМОГ соглашение, подтверждающее соглашение от 6 мая. |
Ms. Johnson (Canada) said that, given the importance of the Organization's human rights activities, the resources allocated to section 22 were relatively modest and represented less than half the amount which had been proposed for the Organization's travel budget. |
Г-жа Джонсон (Канада) говорит, что, несмотря на важное значение деятельности Организации в области прав человека, для раздела 22 был выделен относительно небольшой объем ресурсов, составляющий менее половины той суммы, которую было предложено выделить на покрытие путевых расходов Организации. |
Mr. Johnson stressed the urgency of restricting the jurisdiction of the military courts in order to avoid impunity for human rights violators, and noted that trying civilians before a military court was a violation of the Covenant. |
Г-н Джонсон подчеркивает срочный характер ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы избежать безнаказанности лиц, нарушающих права человека, и отмечает, что рассмотрение судебных дел гражданских лиц военным судом является нарушением Пакта. |
In his memoirs, US President Lyndon B. Johnson called it "the most significant step we had yet taken to reduce the possibility of nuclear war." |
В своих мемуарах президент США Линдон Джонсон назвал его "самым значительным шагом, предпринятым до сих пор для уменьшения вероятности ядерной войны". |
By letter dated 20 March, Mr. Johnson replied to the Governor, stating that As to your statement, let's be clear that the death penalty is no more the law of New York than is the penalty of life imprisonment without parole. |
В письме от 20 марта г-н Джонсон ответил губернатору, что в связи с Вашим сообщением я хотел бы уточнить, что законом Нью-Йорка предусмотрена в такой же мере смертная казнь, как и пожизненное заключение без права условно-досрочного освобождения. |
Ms. Johnson (African Development Bank) said the Peacebuilding Commission had a vital role to play in monitoring progress in security issues, the political process and socio-economic development. |
Г-жа Джонсон (Африканский банк развития) говорит, что Комиссии по миростроительству принадлежит важная роль в мониторинге прогресса в решении вопросов, касающихся безопасности, политического процесса и процесса социально-экономического развития. |
Mr. JOHNSON LOPEZ wanted to know more precisely the High Commissioner's opinion on the Committee's proposals to institutionalize its relations with the Human Rights Council and to reinforce cooperation, particularly in light of implementation of the universal periodic review mechanism. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС говорит, что он хотел бы получить более конкретное мнение Управления Верховного комиссара по правам человека в отношении предложений Комитета, направленных на содействие институционализации его отношений с Советом по правам человека и на укрепление сотрудничества, учитывая в частности создание механизма универсального периодического обзора. |
I said to Mrs. Johnson, "I hope he's not going to chop..." |
Я ещё сказала миссис Джонсон, "Я надеюсь, что он не собирается рубить..." |
Now, why not let Newsweek print the story that says Masters and Johnson can fix anyone, even an ape? |
Почему бы не позволить "Ньюсвик" выпустить статью о том, что Мастерс и Джонсон могут излечить кого угодно, даже обезьяну? |
It's fine, chief johnson. |
Ничего страшного, шеф Джонсон. |
The guy's name is ryan johnson. |
Парня зовут Райан Джонсон. |
You must be ryan johnson, right? |
Ты наверное Райан Джонсон? |
We're trying to track down shawna johnson. |
Мы пытаемся найти Шону Джонсон. |
Well, so is my johnson. |
Да, как и Джонсон. |
Chief johnson doesn't confide in me. |
Шеф Джонсон мне не доверяет. |
Melissa johnson had a concussion. |
У Мелиссы Джонсон было сотрясение мозга. |
What's the difference who's in the front court if Magic Johnson is in the back? |
Какая разница, кто нападающий если Меджик Джонсон сзади. |
Whether that is in London, or here in New South Wales, I will approach you and I will say, See, Mrs Johnson... ... I told you I did not lie. |
Будь то в Лондоне или здесь, в Новом Южной Уэльсе, я приду к вам и скажу: "Видите, миссис Джонсон... я же говорила, что не лгала вам". |
Writing for the Wall Street Journal, Ian Johnson wrote that "Falun Gong faithful have mustered what is arguably the most sustained challenge to authority in 50 years of Communist rule." |
Корреспондент The Wall Street Journal Ян Джонсон писал, что «верующие Фалуньгун бросили, возможно, самый стойкий и долгосрочный вызов власти за 50 лет коммунистического правления». |
Upon his promotion to brigadier general, Johnson was appointed director of the Purchase and Supply Branch of the General Staff in April 1918, and was promoted to Assistant Director of the Purchase, Storage and Traffic Division of the General Staff in October 1918. |
В качестве бригадного генерала Джонсон был назначен в апреле 1918 директором подразделения Генштаба по закупкам и поставкам, а в октябре того же года был повышен до заместителя директора подразделения Генштаба по закупкам, хранению и транспортировки. |
Briefing by Mrs. Sahle-Work Zewde, Special Representative of the Secretary-General for the Central African Republic; briefing by Ms. Hilde Johnson, Deputy Executive Director of the United Nations Children's Fund, on her visit to the country |
Брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике г-жи Сахле-Ворк Зевде; брифинг заместителя Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций г-жи Хильде Джонсон о ее поездке в страну |
In order to gain lessons learned from the negotiations on the Treaty, UNIDIR is in the process of publishing a book by Dr. Rebecca Johnson examining the negotiating history and proposing ways to forward its entry into force. |
Чтобы извлечь уроки из переговоров по Договору, ЮНИДИР находится в процессе издания книги д-ра Ребекки Джонсон, в которой рассматривается история переговоров по Договору и предлагаются пути для содействия его вступлению в силу. |