This preliminary study of the Doctrine of Discovery, however, will remain narrowly focused on the conceptual starting point or premise of that overall system as embodied in the United States Supreme Court ruling Johnson v. McIntosh. |
Однако настоящее предварительное исследование доктрины открытия будет сосредоточено исключительно на концептуальной отправной точке или допущении, что вся система в целом заключена в решении верховного суда Соединенных Штатов по делу Джонсон против Макинтоша. |
In the Johnson v. McIntosh ruling, the United States Supreme Court claimed that the original rights of American Indians "to complete sovereignty, as independent nations" had been "necessarily diminished" by the right of discovery. |
В решении по делу Джонсон против Макинтоша верховный суд Соединенных Штатов заявил, что первоначальные права американских индейцев «на окончательное оформление суверенитета в качестве независимых народов» были «неизбежно сокращены» в силу права открытия. |
With both Johnson and Taylor claiming the Presidency, Dr. Amos C. Sawyer was appointed as head of the Interim Government of National Unity (IGNU). |
Поскольку поста Президента требовали и Джонсон, и Тейлор, главой Временного правительства национального единства (ВПНЕ) был назначен д-р Амос К. Сойер. |
Mr. Johnson (United States of America) said that the draft articles and draft principles marked a positive step towards encouraging States to address such issues as notification in specific national and international contexts and to provide prompt and adequate compensation for victims of transboundary harm. |
Г-н Джонсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проекты статей и принципов знаменуют собой положительный шаг на пути поощрения государств к решению таких вопросов, как уведомление в конкретном национальном и международном контексте и предоставление оперативной и адекватной компенсации тем, кому причинен трансграничный вред. |
Mr. Johnson (United States of America) said that his delegation commended the Special Rapporteur's impressive scholarship and congratulated the Commission on its provisional adoption of a complete set of guidelines. |
Г-н Джонсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны высоко оценивает огромную эрудицию Специального докладчика и поздравляет Комиссию с предварительным принятием полного свода руководящих положений. |
The thematic discussion was chaired by the Chairman of the Commission and led by two panellists: Holly Johnson (Canada) and Rodrigo Bustos (Chile). |
Тематические обсуждения проводились под председательством Председателя Комиссии и под руководством двух координаторов: Холли Джонсон (Канада) и Родриго Бустос (Чили). |
Mr. Johnson, returning to the issue of capital punishment, enquired as to the measures taken or envisaged to address the calls for a moratorium on the death penalty in Botswana emanating from regional and other organizations. |
Г-н Джонсон, возвращаясь к вопросу о высшей мере наказания, спрашивает, какие меры были приняты или предусмотрены для рассмотрения призывов о введении моратория на смертную казнь в Ботсване, с которыми обращались региональные и другие организации. |
Mr. JOHNSON LOPEZ said, with reference to question 30, that he had noted with satisfaction that the general provisions of article 25 had been adopted and applied. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС в связи с вопросом 30 говорит, что, как он с удовлетворением отметил, общие положения статьи 25 были приняты и применяются. |
Mr. Johnson said that, while many might see the financial meltdown as "just rewards" for the pain inflicted on the developing world by certain sectors, the fallout affected all nations and vengeance did not have a healthy place in the discussion. |
Г-н Джонсон указал, что, хотя многие могут рассматривать обвал финансового рынка просто как «воздаяние» за те беды, которые принесли развивающимся странам определенные круги, его последствия коснулись всех стран и поэтому ни о какой мести в нынешней дискуссии не может идти и речи. |
Don't, Miss Johnson, don't. |
Не надо, мисс Джонсон, не надо. |
Mademoiselle Johnson was trying to tell me what she had realised on the roof that day, |
Мадмуазель Джонсон пыталась сказать мне то, что она поняла в тот день на крыше. |
And not content with tried to incriminate Mademoiselle Johnson who was good and loyal to you, who was in love with you... |
И подло было подставлять мадмуазель Джонсон. Которая так хорошо к вам относилась, любила вас. |
Between the time that Roger left and when Dr Johnson discovered his body, you were all here together? |
С ухода Роджера до момента, когда доктор Джонсон обнаружил его тело, вы были все вместе? |
Don't you mean "Dr. Johnson"? |
Вы хотели сказать, доктор Джонсон? |
So, why aren't you having this conversation with Mrs. Johnson? |
Почему бы вам не побеседовать об этом с миссис Джонсон? |
While Mrs. Johnson has obtained her BA in psychology at St. Louis University, she's also preparing for her MA in the same subject, possibly even obtaining a PhD. |
Миссис Джонсон получила диплом психолога в Университете Сэнт Луис, сейчас она готовится получить степень магистра в этой же области, а затем, возможно, и доктора наук. |
You're saying you'll follow in Dr. Masters' footsteps, Mrs. Johnson? |
То есть вы пойдёте по стопам доктора Мастерса, миссис Джонсон? |
And I was like, "Bryan Johnson." |
А как вас зовут? А я ей: Б... Брайан Джонсон . |
They also fired manager Tim Johnson during spring training after he lied about several things (including killing people in the Vietnam War) in order to motivate his players. |
Кроме того, во время весенних игр был уволен Тим Джонсон, после его лжи о некоторых вещах (в том числе, об убийствах людей во время Войны во Вьетнаме) с целью мотивировать игроков. |
Johnson wrote that "The fines were illegal; no law or regulation has ever been issued in writing that lists them." |
Джонсон утверждал, что «штрафы были незаконными, ни один закон или нормативный акт, на основании которого налагался штраф, никогда не был представлен в письменном виде» указывая, что чиновники объявляли их только в устной форме при встречах. |
Feminist Sonia Johnson, while advocating a broadly separatist policy, points out that feminist separatism risks defining itself by what it separates itself from, i.e. men. |
Феминистка Соня Джонсон, в целом поддерживая сепаратистскую политику, отмечала, что феминистский сепаратизм несёт в себе опасность самоопределения через то, от чего он себя отделяет, то есть через мужчин. |
I thought the appointment was for "Johnson"? |
Я думал, что ко мне записывался некто "Джонсон". |
At the invitation of the President, Ms. Dupriez (Belgium), Mr. Bonkoungou (Burkina Faso), Ms. Johnson (Jamaica) and Mr. Kyaw(Myanmar) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-жа Дюприе (Бельгия), г-н Бонкунгу (Буркина-Фасо), г-жа Джонсон (Ямайка) и г-н Чо (Мьянма) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
So, what are you going to have as the opening ceremony, if Boris Johnson hasn't gone for our ideas? |
Итак, что вы собираетесь делать на Церемонии открытия, если Борис Джонсон не учел наши идеи? |
I'm Special Agent Smith, this is Special Agent Johnson and the lad over there is the office gimp. |
Я - спецагент Смит, Он - спецагент Джонсон, а тот парень наш посредник. |