It also provides for requirements for the repatriation of contingent-owned vehicles until January 1998 and the retention of 149 contingent-owned vehicles for the military task force for the period from February to June 1998. |
Сметой также предусматриваются ассигнования в связи с вывозом принадлежащих контингентам автотранспортных средств до января 1998 года и в связи с сохранением 149 принадлежащих контингентам автотранспортных средств в распоряжении военной оперативной группы на период с февраля по июнь 1998 года. |
A report covering the human rights and security situations in the Mostar region from 1 January to 15 February 1997 has been prepared by the IPTF and the Human Rights Coordination Centre and presented to the competent authorities. |
СМПС и Координационный центр по правам человека подготовили доклад о положении в области прав человека и безопасности в районе Мостара в период с 1 января по 15 февраля 1997 года и представили его компетентным органам. |
Mr. Antonio Pedauye was appointed Interim United Nations Coordinator for UNMIBH from 5 to 31 January and was succeeded by Mr. Iqbal Riza who was appointed Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina on 1 February. |
Г-н Антонио Педауйе был назначен Временным координатором Организации Объединенных Наций по МООНБГ на период с 5 по 31 января, а затем его сменил г-н Икбал Риза, который был назначен 1 февраля Специальным представителем Генерального секретаря и Координатором операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The Safeguards Agreement between Bulgaria and the IAEA was signed on 21 January 1972 and entered into force on 29 February 1972. On 20 September 2000 the Bulgarian Parliament ratified the Additional Protocol to this Agreement, in force since 10 October 2000. |
Соглашение о гарантиях между Болгарией и МАГАТЭ было подписано 21 января 1972 года и вступило в силу 29 февраля 1972 года. 20 сентября 2000 года болгарский парламент ратифицировал Дополнительный протокол к этому Соглашению, и он вступил в силу 10 октября 2000 года. |
Revised contracts for the first three forest management contracts were submitted to the President who signed forest management contracts "B" and "C" on 23 January 2009 and forest management contract "A" on 10 February 2009. |
Изменения к первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства были представлены президентом, который подписал контракты на ведение лесного хозяйства классов «В» и «С» 23 января 2009 года и контракт на ведение лесного хозяйства класса «A» 10 февраля 2009 года. |
Since early 2000, the Criminal Division has convened three sessions: the first from 10 January to 10 February; the second, from 10 April to 11 May; and the third, from 3 to 28 July. |
С начала 2000 года палаты по уголовным делам провели три сессии: первую - с 10 января по 10 февраля, вторую - с 10 апреля по 11 мая и третью - с 3 по 28 июля. |
MSC-W reported on the workshop on the implementation of dynamic aerosol models for large-scale applications "Dynamic aerosol modelling: from box models to 3D transport models", held in Helsinki from 30 January to 1 February 2002. |
МСЦ-З представила информацию об итогах рабочего совещания по вопросам крупномасштабного применения моделей динамики аэрозолей на тему "Разработка моделей динамики аэрозолей: от модульных моделей к объемным моделям переноса", состоявшегося 30 января 1 февраля 2002 года в Хельсинки. |
2.7 On 22 June 2000, the Association appealed to the Court of 16 January 2001, the Court of Cassation dismissed the appeal and notified the Association of its decision in a letter dated 27 February 2001 from the public prosecutor of the Pau Court of Appeal. |
2.7 22 июня 2000 года Ассоциация АЕК подала кассационную жалобу. 16 января 2001 года Кассационный суд отклонил эту жалобу; данное решение было доведено до сведения Ассоциации АЕК письмом генерального прокурора Апелляционного суда города По от 27 февраля 2001 года. |
The Board noted that the posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions had been vacant from June 2000 until the end of January 2003 and from August 2000 until February 2003 respectively. |
Комиссия отметила, что должности заместителя Обвинителя и дополнительного заместителя Обвинителя были вакантны с июня 2000 года по конец января 2003 года и с августа 2000 года до февраля 2003 года, соответственно. |
Data presented below indicate number of aliens who submitted the applications for granting the refugee status through the commanding officer of the Border Guard checkpoints in the period from 1 January 2004 until 8 February 2007 |
Данные, представленные ниже, свидетельствуют о числе иностранцев, которые подали заявления о предоставления статуса беженца командирам контрольно-пропускных пунктов Пограничной службы в период с 1 января 2004 года по 8 февраля 2007 года. |
(Vienna, 18 February 2000, Ljulbljana 7 July, 9 October 2000 and 19 January 2001) |
(Вена, 18 февраля 2000 года, Любляна, 7 июля, 9 октября 2000 года и 19 января 2001 года) |
2.3 The author made an application for legal aid in respect of the theft charges, but was refused by the registrar of the Otahuhu District Court on 24 January 1994. On 1 February 1994, the author appealed this decision and legal aid was granted. |
2.3 Автор сообщения подал ходатайство об оказании ему правовой помощи в отношении обвинения в хищении, однако ему было отказано в этом 24 января 1994 года регистратором окружного суда Отахуху. 1 февраля 1994 года автор сообщения обжаловал это решение, и правовая помощь была ему предоставлена. |
Despite enormous logistical, financial and other difficulties, an advance ECOMOG contingent of 110 Togolese troops was deployed in Guinea-Bissau between 26 December 1998 and 2 January 1999. A further contingent of 300 troops was deployed on 4 February. |
Несмотря на огромные материально-технические, финансовые и иные трудности, передовой контингент ЭКОМОГ, который составили 110 тоголезских военнослужащих, был развернут в Гвинее-Бисау в период с 26 декабря 1998 года по 2 января 1999 года. 4 февраля был развернут дополнительный контингент численностью 300 человек. |
In accordance with operative paragraph 4 of the draft resolution, the Committee would hold its seventh session for 15 working days in New York from 16 January to 3 February 2006 and its eighth session for 10 working days from 7 to 18 August 2006. |
В соответствии с пунктом 4 постановляющей части проекта резолюции Комитет проведет свою седьмую сессию продолжительностью 15 рабочих дней в Нью-Йорке с 16 января по 3 февраля 2006 года и свою восьмую сессию продолжительностью 10 рабочих дней с 7 по 18 августа 2006 года. |
By its note of 22 February 1993, addressed to the United Nations Secretary-General as the depository of the Convention, the Czech Republic acceded to the commitments ensuing from the Convention for the former Czech and Slovak Federal Republic retroactively as of 1 January 1993. |
Своей нотой от 22 февраля 1993 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в качестве депозитария Конвенции Чешская Республика ретроактивно - с 1 января 1993 года - взяла на себя обязательства, вытекавшие из Конвенции для бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики. |
The Acting Director stated that authorization for the extensions had reached INSTRAW on 31 January 1997, and the Acting Administrative Officer had informed her that the contracts and corresponding administrative documents had been prepared on 20 February 1997 for signature by the Acting Director. |
Исполняющая обязанности Директора заявила, что разрешение о продлении контрактов поступило в МУНИУЖ 31 января 1997 года и что исполняющая обязанности административного сотрудника информировала ее о том, что контракты и соответствующие административные документы были подготовлены 20 февраля 1997 года для их подписания исполняющей обязанности Директора. |
5.8 In his submission dated 18 April 2002, the author replies to the State party's observations of 18 February 2002, reiterating the same arguments that he made on 2 January 2002. |
5.8 В своем представлении от 18 апреля 2002 года автор отвечает на замечания государства-участника от 18 февраля 2002 года, повторяя те же самые доводы, которые он препроводил 2 января 2002 года. |
The authors of the communication are Arthur Irschik ("the author"), born on 4 January 1963, and his two sons, Lukas and Stefan Irschik, born on 11 February 1994 and, respectively, on 16 November 1996; they are Austrian nationals. |
Авторами сообщения являются Артур Иршик (автор сообщения), родившийся 4 января 1963 года, и его сыновья - Лукас Иршик и Стефан Иршик, родившиеся соответственно 11 февраля 1994 года и 16 ноября 1996 года; все они являются гражданами Австрии. |
a Accession. b Declarations or reservations. c Reservation subsequently withdrawn. d Succession. e Before becoming a separate State on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia formed part of Czechoslovakia, which had ratified the Convention on 16 February 1982. |
а Присоединение. Ь Заявления или оговорки. с Впоследствии снятая оговорка. d Правопреемство. ё До 1 января 1993 года, когда Чешская Республика и Словакия стали самостоятельными государствами, они входили в состав Чехословакии, которая ратифицировала Конвенцию 16 февраля 1982 года. |
Also on 19 February 2004, the Working Group held informal consultations, during which it heard a briefing by the two Vice-Chairpersons on their informal discussions with delegations on the President's informal note of 23 January 2004. |
Также 19 февраля 2004 года Рабочая группа провела неофициальные консультации, на которых заслушала информацию двух заместителей Председателя о неофициальных обсуждениях, которые они провели с делегациями относительно неофициальной записки Председателя от 23 января 2004 года. |
The Commission acting as the preparatory committee held its first, second and third sessions at United Nations Headquarters from 30 April to 2 May 2001, 28 January to 8 February 2002 and 25 March to 5 April 2002, respectively. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела свою первую, вторую и третью сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответственно 30 апреля - 2 мая 2001 года, 28 января - 8 февраля 2002 года и 25 марта - 5 апреля 2002 года. |
By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. |
К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
At its 7th and 9th meetings, on 28 January and 1 February 2011, the Forum heard progress reports on the deliberations of the working groups from the Co-Chairs of Working Group 1 (Austria and Malaysia) and the Co-Chair of Working Group 2 (Suriname). |
На своих 7-м и 9-м заседаниях 28 января и 1 февраля 2011 года Форум заслушал очередные доклады о ходе обсуждений в рабочих группах, с которыми выступили сопредседатели Рабочей группы 1 (Австрия и Малайзия) и сопредседатель Рабочей группы 2 (Суринам). |
During January and February 2009, MONUC repatriated 390 FDLR ex-combatants back to Rwanda through its disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement process, roughly 50 ex-combatants short of the total number of such repatriations of FDLR in 2008. |
В течение января и февраля 2009 года МООНДРК репатриировала 390 бывших комбатантов ДСОР обратно в Руанду в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, что примерно на 50 бывших комбатантов меньше, чем общее число репатриаций ДСОР в рамках этого процесса в 2008 году. |
He participated in the initial consultative meeting on Guinea convened in Addis Ababa on 30 January, as well as meetings of the International Contact Group on Guinea, held in Conakry on 16 and 17 February, on 16 March, and on 4 and 5 May. |
Он принял участие в первом консультативном совещании по Гвинее, созванном в Аддис-Абебе 30 января, а также в заседаниях Международной контактной группы по Гвинее, состоявшихся в Конакри 16 и 17 февраля, 16 марта и 4 и 5 мая. |