Attendance at nine meetings by Investments Committee members (6 in New York and 3 outside New York) |
Участие членов в девяти заседаниях Комитета по инвестициям (6 - в Нью-Йорке и 3 - за пределами Нью-Йорка) |
During the biennium, the tactical short-term asset allocation had been shifted slightly in accordance with the parameters established by the Representative of the Secretary-General, reflecting the Investments Committee's advice in order to favour equities so as to take advantage of favourable market conditions. |
В течение двухгодичного периода тактическое краткосрочное распределение активов незначительно изменилось в соответствии с параметрами, установленными Представителем Генерального секретаря, с учетом рекомендаций Комитета по инвестициям в сторону увеличения доли акций, с тем чтобы воспользоваться благоприятной рыночной конъюнктурой. |
In his opening statement, the Chairman of the Investments Committee stated that the current environment of relatively strong global economic growth accompanied by several serious geopolitical concerns and risks was historically unprecedented. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комитета по инвестициям указал, что нынешняя ситуация, характеризующаяся сочетанием относительно высоких темпов глобального экономического роста и ряда серьезных геополитических проблем и рисков, беспрецедентна. |
Informal joint meetings of the Committee of Actuaries and the Investments Committee were held in May 2003 and February 2005. |
В мае 2003 года и феврале 2005 года были проведены неофициальные совместные заседания Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
The Investments Committee also discussed the observations of OIOS at its meeting in November 2002 and noted that some recommendations had already been addressed, while others needed further consideration and would be addressed at a later stage. |
Комитет по инвестициям также обсудил замечания УСВН на своем заседании в ноябре 2002 года и отметил, что некоторые рекомендации уже выполнены, а другие требуют дополнительного изучения, и он к ним вернется на более позднем этапе. |
The resource growth of $17,000 for overtime is required to meet substantial increases in work related to meetings of the Investments Committee, preparation of reports, and the developmental and training requirements involved in installing new computer systems. |
Прирост ресурсов в размере 17000 долл. США на оплату сверхурочных необходим для того, чтобы покрыть значительное увеличение объема работы, связанной с совещаниями Комитета по инвестициям, подготовкой докладов и потребностями в профессиональной подготовке и совершенствовании при установке новых компьютерных систем. |
The Board noted with regret that the Chairman of the Investments Committee, Mr. Jean Guyot, had indicated his wish not to be considered for reappointment when his term expires at the end of 1996. |
Правление с сожалением отметило, что, как сообщил Председатель Комитета по инвестициям г-н Жан Гийо, он не хотел бы, чтобы его кандидатура рассматривалась на новый срок полномочий после истечения нынешнего срока в конце 1996 года. |
In addition, the Secretary-General intended to appoint Mr. Jean Guyot, the current Chairman of the Investments Committee, as member emeritus effective 1 January 1997. |
Кроме того, Генеральный секретарь планирует назначить г-на Жана Гийо, нынешнего Председателя Комитета по инвестициям, почетным членом Комитета с 1 января 1997 года. |
Service four or five meetings per year of the Investments Committee; participate at one Pension Board session and one Standing Committee meeting; |
Обслуживание четырех-пяти заседаний Комитета по инвестициям в год; участие в одной сессии Правления Пенсионного фонда и одном заседании Постоянного комитета; |
These guidelines are reviewed by the Investments Committee four times a year during its regular meetings and, if necessary, the Committee recommends adjustments based on market conditions. |
Эти ориентиры рассматриваются Комитетом по инвестициям четыре раза в год в ходе его очередных заседаний, и, если это необходимо, Комитет рекомендует корректировки с учетом конъюнктуры рынка. |
With respect to crisis management, the Investment Management Service communicated regularly with members of the Investments Committee by fax, telephone and other electronic means to discuss any major developments in the financial markets. |
Что касается регулирования кризисов, Служба управления инвестициями на регулярной основе представляет информацию членам Комитета по инвестициям по каналам факсимильной, телефонной связи и с помощью других электронных средств в целях обсуждения любых важнейших событий на финансовых рынках. |
However, the Investments Committee reviews developments in the economic and financial markets at each of its quarterly meetings and assesses likely short-term and longer-term possibilities in determining its recommendations as to guidelines for the asset allocations of the Fund. |
Вместе с тем Комитет по инвестициям анализирует изменения на экономических и финансовых рынках на каждом своем ежеквартальном заседании и оценивает вероятность краткосрочных и долгосрочных возможностей при вынесении своих рекомендаций в отношении ориентиров для распределения активов Фонда. |
Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments - UNFIP/UNF: guide the implementation of activities and deal with operational issues with respect to the "Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation" funded by United Nations Foundation. |
Целевая группа экспертов по инвестициям в области энергоэффективности ЮНФ/ЮНФИП: руководство осуществлением деятельности и решение оперативных вопросов в отношении "разработки проекта инвестиций в энергоэффективность в целях смягчения изменения климата", финансируемой Фондом Организации Объединенных Наций. |
The Draft Work Plan for the Second Year of Project Operations was presented to the thirteenth session of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation held in Geneva on 2-3 March 2009 and approved with modifications resulting from the discussion. |
Проект плана работы на второй год осуществления проекта был представлен тринадцатой сессии Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата, которая была проведена в Женеве, 2-3 марта 2009 года и утвердила его с изменениями, которые явились результатом обсуждений. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) noted the high quality of the report of the Standing Committee and the work of the Fund and the Investments Committee. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает высокое качество доклада Постоянного комитета, а также работы, проделанной Фондом и Комитетом по инвестициям. |
Finally, it asked for information on any progress made in collective bargaining in the free trade zones and in several other industrial establishments within the purview of the Greater Colombo Economic Commission (renamed the Board of Investments). |
И наконец, он обратился к правительству с просьбой представить информацию о ходе коллективных переговоров в зонах свободной торговли и в ряде других промышленных комплексов, находящихся в ведении Экономической комиссии Большого Коломбо (Комитет по инвестициям). |
The Centre for the Promotion of Investments in Cuba has received more than 538 United States businessmen interested in investing in the agricultural, transport, food, pharmaceutical, tourism, communications and financial sectors. |
Кубинский центр по содействию инвестициям принял более 538 предпринимателей из Соединенных Штатов Америки, которые проявили заинтересованность в инвестициях в сельскохозяйственный, транспортный, пищевой, фармацевтический, туристический, телекоммуникационный и финансовый секторы, но до практического осуществления высказанных намерений дело не дошло из-за политики экономической блокады. |
The Advisory Committee notes that the Pension Board also invited the Secretary-General to consider greater diversification of the Investments Committee in order to provide the requisite expertise in all major areas on investment. |
Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда предложило также Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о дальнейшей диверсификации состава Комитета по инвестициям, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых специалистов по всем основным видам инвестиций6. |
The Equities and Real Estate-related Investments Unit, in the Investment Section, is in theory responsible for recommending and executing the purchase and sale of real estate-related securities. |
Входящая в состав Секции инвестиций Группа по акциям и инвестициям в недвижимость теоретически отвечает за подготовку рекомендаций и исполнение сделок по купле-продаже ценных бумаг, связанных с недвижимостью. |
The Advisory Committee notes that, following its review, the working group subsequently recommended a budget amounting to $194,164,000, including seven new posts in Investments and one reclassification in Administration. |
Консультативный комитет отмечает, что после проведения обзора рабочая группа далее рекомендовала бюджет в объеме 194164000 долл. США, включая семь новых должностей сотрудников по инвестициям и реклассификацию одной должности сотрудника по административному обслуживанию. |
Mr. Sergey Surnin (Ukraine) was elected Chairman and Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria) and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus) were elected Vice-Chairpersons of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. |
Г-н Сергей Сурнин (Украина) был избран Председателем, а г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) были избраны заместителя Председателя Специальный группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата. |
This agenda item was reported at the fifteenth session of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation held on 9 June 2010 by the Vice-Chair of the Steering Committee representing Italy. |
С сообщением по этому пункту повестки дня на состоявшейся 9 июня 2010 года пятнадцатой сессии Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата выступал заместитель Председателя Руководящего комитета, представляющий Италию. |
The enhanced framework, which was reviewed by the Investments Committee in July 2009, will incorporate focus advisory services into three categories: strategy advisers, research providers and investment platforms. |
Усовершенствованная система, которая была рассмотрена Комитетом по инвестициям в июле 2009 года, будет включать в себя основные консультативные услуги в разбивке на три категории - стратегические консультации, научные исследования и инвестиционные платформы. |
In this regard, the Investment Management Division conducted a review of potential rebalancing tools in January 2009, which was presented to the Investments Committee at the 9 February 2009 meeting. |
В этой связи Служба управления инвестициями в январе 2009 года провела обзор возможностей инструментов восстановления баланса, результаты которого были представлены Комитету по инвестициям на его заседании, состоявшемся 9 февраля 2009 года. |
Due to the rapid growth of the Fund over the past few years and the shift to several investment advisers, the Investments Committee has extended the duration of its meetings from one to two days. |
Ввиду быстрого увеличения стоимости активов Фонда за последние годы и в связи с привлечением нескольких консультантов по вопросам инвестиций Комитет по инвестициям принял решение об увеличении продолжительности своих сессий с одного до двух дней. |