Now that those two countries have been declared eligible to benefit from the Peacebuilding Fund, we are hopeful that there will be early disbursements - and early results from the investments made. |
И сейчас, когда было объявлено о том, что эти две страны имеют право на получение помощи из Фонда миростроительства, мы надеемся, что теперь удастся обеспечить распределение фондов и добиться скорейших успехов благодаря таким инвестициям. |
In this regard, starting in 2006, the Italian Government sought to usher in a stronger new phase of investments and actions to benefit children, adolescents and their families. |
В этой связи начиная с 2006 года правительство Италии намеревается начать осуществление новой фазы деятельности, направленной на более решительное содействие инвестициям и принятию мер в интересах детей, подростков и их семей. |
Suriname has achieved an economic growth of approximately 5 per cent per year during the past five years as a result of new investments in the mining sector, implementation of stringent macroeconomic policies and increased cooperation with bilateral and multilateral donors. |
В последние пять лет благодаря новым инвестициям в добывающую промышленность, жесткой макроэкономической политике и возросшему сотрудничеству с двусторонними и многосторонними донорами ежегодный экономический прирост Суринама составляет около 5 процентов. |
In relation to investment, it was suggested that, by employing the same environmental criteria both in operations at home and investments abroad, TNCs could contribute to raising environmental management standards in host countries. |
В связи с вопросом об инвестициях было отмечено, что, применяя одинаковые экологические критерии к операциям в своей стране и иностранным инвестициям, ТНК могут содействовать повышению стандартов рационального использования окружающей среды в принимающих странах. |
For example, the Inter-American Development Bank focuses its activities on polluted areas, national forestry development, forest conservation, and investments on industrial plantations and commercial forest management. |
Например, Межамериканский банк развития уделяет первоочередное внимание в своей деятельности загрязненным районам, развитию национальной лесной промышленности, сохранению лесов и инвестициям в промышленные лесопосадки и рациональное использование коммерческих лесов. |
The Panel finds that the claimant's investment losses arising from the stock market crash between 1981 and 1983 form part of the normal business risk associated with such investments. |
Группа считает, что инвестиционные потери, понесенные заявителем вследствие биржевого краха в период 1981-1983 годов, являются тем нормальным коммерческим риском, который присущ подобного рода инвестициям. |
On the contrary, it must be conceived as an opportunity for all States and must facilitate access to markets for developing countries and promote targeted investments that take social and environmental considerations into account. |
Напротив, он должен облегчить доступ развивающихся стран на рынки и содействовать целевым инвестициям с учетом социальных и экологических факторов. |
At the time of the Board's audit, the Officer-in-Charge of the Investment Management Service and the staff were unable to answer most questions on these investments because they did not know where to locate the corresponding files. |
Во время ревизии Комиссии исполняющий обязанности начальника Службы управления инвестициями и ее сотрудники не смогли ответить на большинство вопросов по этим инвестициям, поскольку они не знали, где найти соответствующие материалы. |
United Nations: Mission to Peru, 18-22 October 1971, to review with the relevant departments in the Ministry of Economy and Finance their proposed legal and administrative instruments relating to investments, including the need for a proposed centre for investment and technology. |
Организация Объединенных Наций: миссия в Перу (18-22 октября 1971 года) для изучения с соответствующими департаментами министерства экономики и финансов предлагаемых ими правовых и административных механизмов инвестиций, в том числе необходимости создания предлагаемого центра по инвестициям и технологии. |
The OECD multilateral agreement on investment is intended to deal with dispute settlement, protection of investors and investments, liberalization, privatization and monopolies, key personnel, environment and labour issues, performance requirements, investment incentives. |
Предполагается, что многостороннее соглашение ОЭСР по инвестициям охватит вопросы урегулирования споров, защиты инвесторов и инвестиций, либерализации, приватизации и монополий, ключевого персонала, экологических и трудовых аспектов, требований к исполнению, инвестиционных стимулов. |
The representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF should review the current contract-signing arrangements concerning agreements/contracts for investment services and make alternative arrangements in order to provide for adequate separation of duties. |
Представителю Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН следует провести обзор существующего порядка размещения контрактов в связи с соглашениями/контрактами на инвестиционные услуги и предусмотреть альтернативный порядок, с тем чтобы обеспечить необходимое разделение обязанностей. |
Thus, ICT can leverage development as businesses see the merit of overcoming the digital divide - or divides - in relation to customers, investments, savings and earnings. |
Таким образом, ИКТ могут способствовать развитию, когда деловые круги осознáют пользу преодоления «цифровой пропасти» - или «пропастей» - применительно к клиентам, инвестициям, сбережениям и поступлениям. |
This fact reflects, among other elements, the increasingly negative results being recorded on the income account, specifically in terms of profit remittances, dividends and interest payments on the debt and on the foreign investments that have accumulated over the years. |
Этот факт отражает, помимо прочих элементов, все более отрицательные результаты на счетах поступлений, в частности с точки зрения перечисления прибыли, уплаты дивидендов и процентов по задолженности и иностранным инвестициям, которые накопились за истекшие годы. |
Many times these mechanisms have been considered a limitation, a sort of loophole to avoid national commitments, but in reality they represent a proper channel to foster national investments for technology diffusion and transfer. |
Во многих случаях эти механизмы считались сдерживающим фактором, своего рода лазейкой, позволявшей избегать национальных обязательств, но на самом деле они являются оптимальным каналом содействия национальным инвестициям для целей расширения применения и передачи технологий. |
It is imperative to consider the social impacts of economic policy choices and provide impetus for prioritizing public expenditures towards pro-poor and child-focused investments, addressing real output, incomes, employment and the urgent needs of vulnerable populations. |
Важно учитывать социальное воздействие решений в области экономической политики и способствовать уделению приоритетного внимания при распределении государственных расходов инвестициям в интересах беднейших слоев населения и детей, влияющим на реальный объем производства, доходы, занятость и насущные потребности уязвимого населения. |
As indicated in paragraph 62 above, the Committee was informed that of the 113 post abolitions proposed in this category, 54 were attributable to investments in information technology. |
Как указывается в пункте 62 выше, Комитету было сообщено, что 54 из 113 предлагаемых для сокращения должностей этой категории упраздняются благодаря инвестициям в информационные технологии. |
(b) UNIDO, working with the agro-industrial sector, provides selected production factors (productive inputs) to be scaled-up through large-scale government interventions and investments. |
Ь) ЮНИДО, взаимодействуя с агропромышленным сектором, обеспечивает отдельные производственные факторы (производственные затраты), объем которых будет постепенно увеличиваться благодаря крупномасштабным правительственным мерам и инвестициям. |
These projects will primarily promote activities aimed at addressing barriers to renewable energy technologies such as policy, technical, financial and capacity; augmenting rural electrification; promoting private sector investments; and strengthening energy and climate security. |
Такие проекты будут в первую очередь стимулировать деятельность по устранению таких барьеров, сдерживающих использование технологий использования возобновляемых источников энергии, как политические, технические, финансовые и кадровые барьеры; по расширению электрификации сельских районов; содействию инвестициям частного сектора; и укреплению энергетической и климатической безопасности. |
In parts of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the system of regulation and assessment based on the concept of zero risk for determining Maximum Permissible Discharge of pollutant parameters imposes often unrealistic and costly investments and impracticable pollution control requirements. |
В регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии система регулирования и оценки, которая исходит из концепции нулевого риска при определении параметров максимально допустимого выброса загрязнителей, весьма часто ведет к нереалистичным и дорогостоящим инвестициям и не применимым на практике требованиям по ограничению загрязнения. |
Description: A periodic assessment of the regulatory frameworks in member States of the Regional Commissions to determine common priorities and synergies and the potential for strategies, policies and measures that encourage investments in energy efficiency and renewable energies. |
Периодическая оценка нормативной базы государств-членов региональных комиссий для определения общих приоритетов и синергии и потенциальных возможностей для осуществления стратегий, политики и мер, способствующих инвестициям в повышение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии. |
One of the Government Programme's strategies for meeting this goal is for public agencies, together with the private sector, to provide market access and multisectoral financial investments which are coordinated in both space and time. |
Данная государственная программа, являющаяся одной из стратегий достижения этой цели, объединяет государственные учреждения, которые во взаимодействии с частным сектором предоставляют доступ к рынкам и многосекторальным финансовым инвестициям, скоординированным во времени и пространстве. |
National capacity must be built for developing such strategies and scaling up approaches to investments in sustainable natural resource management to be able to maximize impacts at the national level, as well as for strategic international cooperation arrangements. |
Для разработки таких стратегий и расширения подходов к инвестициям в целях устойчивого использования природных ресурсов следует укрепить национальный потенциал с тем, чтобы увеличить воздействие на национальном уровне, а также создать стратегические механизмы международного сотрудничества. |
As projected in 2008, the overall funding pattern has improved, due to the investments in evaluation by other internal stakeholders and with continuing support from donors. |
Как и прогнозировалось в 2008 году, общая картина финансирования улучшилась благодаря инвестициям в работу по оценке со стороны других заинтересованных сторон внутри стран и благодаря продолжающейся поддержке других доноров. |
He ended by addressing the role of international financial institutions in promoting energy investments, mitigating potential risks, and working jointly with investors to finance the introduction of new power generation technologies. |
Завершая свое выступление, он остановился на роли международных финансовых учреждений в содействии инвестициям в энергетику, снижении потенциальных рисков, а также подчеркнул важность совместной работы с инвесторами по финансированию внедрения новых энергогенерирующих технологий. |
The Division has selected a senior investment officer for alternative investments, and has signed a contract with a private real asset adviser to provide guidance regarding infrastructure funds and agricultural and timber lands. |
Отдел уже отобрал старшего сотрудника по альтернативным инвестициям и подписала контракт с консультантом по частным активам, вложенным в недвижимость, для представления рекомендаций в отношении фондов развития инфраструктуры, земель сельскохозяйственного назначения и лесных участков. |