Regulation on state aid scheme for intermodal investments within Operational Programme Infrastructure and Environment - The National Strategic Reference Framework for the years 2007 - 2013 is the measure to improve terminal operations and facilities. |
Мерой, направленной на улучшение работы и оснащения терминалов, является нормативный акт о государственном содействии инвестициям в интермодальные перевозки в рамках Оперативной программы по инфраструктуре и окружающей среде, которая является Национальной стратегической рамочной основой на 2007-2013 годы. |
In line with the proposal to establish a full-time Representative of the Secretary-General for investments, the existing D-2 post in the Division is being redeployed to the Investment Section to oversee the private and public markets. |
В соответствии с предложением создать штатную должность представителя Генерального секретаря по инвестициям должность класса Д2 в Отделе управления инвестициями переводится в Секцию инвестиций для наблюдения за ситуацией на рынках частного и государственного капитала. |
In order to accomplish that task, the State intended to prioritize social investments with a view to reducing the socio-economic differences between the different population groups and to combating discrimination in all its forms, which would enable it to embark on the path to inclusive development. |
Для выполнения этой задачи государство намеревается уделить первостепенное внимание социальным инвестициям в целях снижения социально-экономического неравенства между различными группами населения и для борьбы с дискриминацией во всех ее формах, что позволит стране встать на путь развития в интересах всех ее граждан. |
After due consultation with the Investments Committee, the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund intends to gradually implement the following asset allocation recommended by Mercer as follows: |
После надлежащих консультаций с Комитетом по инвестициям представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда намерен постепенно добиться следующего распределения активов, рекомендованного компанией «Мерсер». |
The Board further recommends that the Investment Management Division provide a clear description and disclosure of investments in the financial statements, by tabulating separately gains and losses on the sale of investments, as well as disclosing all unrealized gains and losses as at the balance sheet date. |
Комиссия далее рекомендует Отделу по управлению инвестициями включать в финансовые ведомости информацию по инвестициям и их четкое описание путем разнесения данных о прибылях и убытках при продаже инвестиций, а также путем представления данных по всем нереализованным прибылям и убыткам на дату составления балансовой ведомости. |
The RENUER project is supported by the European Commission to develop Sustainable Energy Action Plans (SEAPs); facilitate investments for energy efficiency and renewable energy sources; coordinate national, regional and local energy plans; and mobilize investments for implementation of these plans. |
РЕНЕУР поддерживает Европейская комиссия в целях разработки планов действий по развитию устойчивой энергетики (ПДУЭ); оказания содействия инвестициям в энергоэффективность и развитие возобновляемых источников энергии; координации национальных, региональных и местных планов в области энергетики и мобилизации инвестиций на реализацию этих планов. |
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations," allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. |
Во-вторых, положения о режиме НБН применимы только к инвестициям в "аналогичных ситуациях", что позволяет принимающему государству не принимать во внимание обязательства, закрепленные в рамках других МИС, если ситуация в отношении охватываемых ими инвестиций отличается от ситуации в отношении инвестиций, охватываемых данным МИС. |
The proposal on new long-term guidelines made in the alternative investments study included investments of 4 per cent in hedge fund of funds, 4 per cent in private equity and an additional 4 per cent in real estate. |
Выдвинутое по итогам исследования, посвященного альтернативным инвестициям, предложение в отношении новых долгосрочных руководящих принципов предусматривало инвестирование 4 процентов в хедж-фонд фондов, 4 процентов в частный акционерный капитал и еще 4 процентов в недвижимость. |
The Secretary-General has delegated the fiduciary responsibility for the investments of the Fund to a senior United Nations official who acts as the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund. |
Генеральный секретарь делегировал фидуциарную ответственность за инвестиции Фонда старшему должностному лицу Организации Объединенных Наций, который выступает в качестве Представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда. |
The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. |
Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
Noting the positive returns on the Fund's investments and the excellent financial results obtained, she paid tribute to the representative of the Secretary-General, the Investment Management Service and the members of the Investments Committee. |
Она также позитивно оценивает показатели нормы прибыли от инвестиций Фонда и хорошие результаты финансовой деятельности, в связи с чем выражает свою признательность представителю Генерального секретаря, Службе управления инвестициями и Комитету по инвестициям. |
At its twenty-first session, in 1976, the Board, after considering the wide geographical range of the Fund's investments, agreed that there was a need to increase the size of the Investments Committee. |
На своей двадцать первой сессии в 1976 году Правление, рассмотрев вопрос о широком географическом охвате инвестиций Фонда, пришло к выводу о необходимости расширить количественный состав Комитета по инвестициям. |
He provided information on the evolution of advisory services and commented on the fiduciary responsibility of the Secretary-General for the Fund's investments and on the respective roles of the Investments Committee and the institutional adviser. |
Он представил информацию об эволюции консультативных услуг и остановился на обязанностях Генерального секретаря как хранителя инвестиций Фонда и на соответствующей роли Комитета по инвестициям и институционального консультанта. |
As to what constituted "development-related investments", the Chairman and other members of the Investments Committee indicated that the Fund invested in markets and companies, and not in development projects as such. |
В отношении того, что представляют собой «инвестиции в области развития», Председатель и другие члены Комитета по инвестициям указали, что Фонд вкладывает средства в рынки и компании, а не в как таковые проекты в области развития. |
In responding to a question on currency exposure of the Fund's investments and benefit payments, the Board was informed that the Investments Committee had reviewed and recommended a target currency distribution at each meeting. |
В ответ на вопрос о валютной составляющей инвестиций и выплачиваемых Фондом пособий Правление было информировано о том, что Комитет по инвестициям на каждом своем заседании проводит обзор и вырабатывает рекомендации по целевому распределению валют. |
In concluding the discussion on the management of investments, some members of the Board reiterated the points made during the joint meeting with the Investments Committee and noted that the report by the representative of the Secretary-General provided no explanation for the gains and losses. |
Подводя итог дискуссии по вопросам управления инвестициями, некоторые члены Правления вновь подняли те вопросы, которые обсуждались на совместном заседании с Комитетом по инвестициям, и отметили, что в докладе представителя Генерального секретаря не было приведено никаких объяснений доходов и потерь. |
The ASEAN Coordinating Committee on Investments continued to enlist UNCTAD's advice on the need for domestic firms in the ASEAN region to internationalize in order to increase competitiveness and intraregional investments, and to support regional integration. |
Координационный комитет АСЕАН по инвестициям продолжал обращаться к ЮНКТАД за консультациями по вопросу о необходимости интернационализации отечественных фирм в регионе АСЕАН в целях повышения конкурентоспособности, расширения внутрирегиональных инвестиций и поддержки региональной интеграции. |
As for the investments of the Fund, her delegation welcomed the positive returns achieved and expressed its appreciation to the Investments Committee, the Investment Management Service and the advisers. |
Что касается инвестиционной деятельности Фонда, то ее делегация приветствует позитивные результаты этой деятельности и выражает признательность Комитету по инвестициям, Службе управления инвестициями и консультантам. |
The management of the investments of the Fund is the fiduciary responsibility of the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Investments Committee and in the light of observations and suggestions made from time to time by the Pension Board on the investment policy. |
Управление инвестициями Фонда является фидуциарной ответственностью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который принимает решения по согласованию с Комитетом по инвестициям и с учетом замечаний и предложений по инвестиционной политике, которые время от времени высказываются Правлением Пенсионного фонда. |
The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. |
Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями. |
In responding, the speakers affirmed recent International Monetary Fund research claiming that capital controls were not a deterrent for sound investments; experience showed numerous examples of countries with capital controls, a prosperous economic environment and large inflows of foreign direct investment. |
В ответ докладчики подтвердили результаты недавних исследований Международного валютного фонда, согласно которым контроль за потоками капиталов не препятствует здоровым инвестициям; существуют многочисленные примеры стран, в которых сочетаются контроль за потоками капиталов, благоприятная экономическая среда и значительные размеры притока прямых иностранных инвестиций. |
For cash and cash equivalents, term deposits and other investments, the UNDP investment committee regularly monitors that the rate of return is in line with the benchmarks set up in the investment policy. |
Комитет по инвестициям ПРООН постоянно следит за тем, чтобы показатель доходность по денежным средствам и их эквивалентам, срочным вкладам и прочим инвестициям соответствовал контрольным показателям, предусмотренным в инвестиционной стратегии. |
It will also facilitate the consideration by the General Assembly of progress in the implementation of major business transformation initiatives such as Umoja, as well as decision-making on ICT investments. |
Она также облегчит рассмотрение Генеральной Ассамблеей хода осуществления крупных инициатив в области реорганизации деятельности, таких как «Умоджа», а также принятие решений по инвестициям в области ИКТ. |
While lives had been saved by investments to reduce existing disaster risk, bolder action was needed to address the further accumulation of risk and ensure the resilience and sustainability of populations. |
Благодаря инвестициям, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий, удалось спасти жизни людей, однако необходимы более решительные действия для предотвращения дальнейшего наращивания опасности и обеспечения жизнестойкости и стабильности жизни народонаселения. |
Through substantial investments in early childhood development and high quality education - 20 per cent of the national budget had been allocated to education in 2013 - his country had achieved the Millennium Development Goal of universal primary education before the target date of 2015. |
Благодаря существенным инвестициям в развитие детей раннего возраста и высококачественное образование - в 2013 году на нужды образования было выделено 20 процентов национального бюджета - Южная Африка достигла Цели развития тысячелетия, касающейся всеобщего начального образования, до установленного срока - 2015 года. |