2.4 In another procedure, the author was opposed to an insurance company, in relation to the reimbursement of a disability insurance premium. |
2.4 В другом судебном процессе автор выступал против страховой компании по поводу возмещения страхового взноса в связи с инвалидностью. |
This new unemployment insurance fund also administers the basic benefit for people who are not members of an unemployment insurance fund. |
Этот новый страховой фонд занимается также предоставлением базового пособия лицам, которые не являются членами какого-либо фонда страхования на случай безработицы. |
Wahid Davi, Dee Torres and Danny Moss all had life insurance applications or policies canceled by the same insurance agency, Green Glades. |
Вахид Дави, Ди Торрес и Дэнни Мосс - у всех были медицинские страховки или полисы, аннулированные одной страховой фирмой, Грин Глэйдс. |
With its internationalisation strategy in the CEE economic region, Vienna Insurance Group made the transition from a national insurance company to an international insurance group with more than 50 insurance companies in 25 countries. |
Благодаря своей стратегии интернационализации в экономическом регионе Центральной и Восточной Европы, Vienna Insurance Group осуществила переход от национальной страховой компании к международной страховой группе с более чем 50 страховыми компаниями в 25 странах. |
Data collected and disseminated by DAF on the insurance market allow to draw a picture of the insurance industry in the OECD countries with regard to the number of companies and employees and the market share of the different types of insurance products (life, non-life). |
Данные о страховом рынке, сбор и распространение которых ведет ДФП, позволяют составить представление о страховой отрасли стран ОЭСР, включая число компаний и их сотрудников и рыночные доли различных видов страховых продуктов (страхование жизни и другие виды страхования). |
Agencies engaged in any type of insurance activity, private insurance funds and insurance brokerage. |
агентства, занимающиеся любого рода страховой деятельностью, частные страховые фонды и страховые посредники. |
However, for an insurance company starting agricultural insurance there would be a substantial investment in developing insurance awareness and in creating a network on which other companies might then take a "free ride". |
Однако страховой компании, которая выходит на рынок сельскохозяйственного страхования, придется вложить существенные средства в проведение массово-разъяснительной работы среди населения и в создание сети, которой впоследствии могут "бесплатно" воспользоваться другие компании. |
Provide for insurance companies to apply to the national information system to obtain data on insurance events and receive information for determining the amount of premiums for civil liability insurance contracts taking into account the commission of serious road traffic offences by the driver of the vehicle concerned. |
Предусмотреть возможность обращения страховых компаний к национальным информационным системам для предоставления данных о страховых случаях и получения информации для определения суммы страховой премии по договору страхования гражданской ответственности с учетом совершения водителем, управляющим соответствующим транспортным средством, грубых нарушений правил дорожного движения. |
Insurance contributions (fee in percentage of insurance amount) is determined according to goods nature, insurance coverage amount, the presence of guards, etc. |
Страховой тариф (взнос в % от страховой суммы) устанавливается в зависимости от вида груза, объема страхового покрытия, наличия охраны и пр. |
Since the expert entrusted by the transport insurance company stated that the seller's packaging was insufficient, the insurance company and the carrier refused to compensate the damages. |
Эксперт, нанятый страховой компанией перевозчика, пришел к заключению, что товар был недостаточно хорошо упакован продавцом, в связи с чем страховая компания и перевозчик отказались возмещать ущерб. |
The Confederation and other organizations received numerous complaints from self-employed women who were unable to take out insurance against the risk of loss of income during the period surrounding pregnancy with a private insurer when the public insurance was cancelled. |
Эта конфедерация и другие организации получили многочисленные жалобы от самозанятых женщин, которые не смогли получить страховое покрытие в случае потери дохода в течение периода беременности в какой-либо частной страховой компании после прекращения действия государственного страхового полиса. |
The Ministry was also working with various local government agencies responsible for registering people for the national insurance scheme, by lobbying them to include those who could not afford insurance, particularly women. |
Министерство также работает с различными местными правительственными учреждениями, отвечающими за регистрацию населения для целей национальной системы страхования, побуждая их в первую очередь регистрировать лиц, которые не могут себе позволить иметь страховой полис, прежде всего женщин. |
VAB Life has a license of the State committee on regulation of financial services market of Ukraine for conduct of insurance activity in the form of voluntary life insurance for unlimited term. |
VAB Жизнь имеет лицензию Государственной комиссии по регуляции рынка финансовых услуг Украины на осуществление страховой деятельности в форме добровольного страхования жизни на неограниченный срок. |
And focusing the favorable tax treatment on such major risk insurance would reduce the wasteful distortion to spend more on minor health conditions that do not stimulate household saving and do not need insurance protection. |
А фокусировка благоприятного налогового режима на такое крупное страхование рисков приведет к сокращению расточительного искажения, при котором люди тратят больше на незначительные заболевания, которые не стимулируют сбережения домохозяйств и не нуждаются в страховой защите. |
Now, traditional insurance doesn't work with two to three Euros of premium, because traditional insurance relies on farm visits. |
Традиционная страховка не работает с 2-3 евро страховой премии, потому что традиционная страховка основывается на посещении ферм. |
Indeed, it is deemed unlikely by most specialists that such a multinational insurance fund could ever be self-financing, unless the premiums charged are so high that they would make insurance unaffordable for a large number of poorer developing countries and so defeat its purpose. |
Действительно, большинство специалистов считает, что такой многонациональный страховой фонд вряд ли когда-либо сможет стать самофинансирующимся, если не будет применять высокие страховые ставки, которые сделают страхование недоступным для многих бедных развивающихся стран, что будет противоречить поставленной цели. |
On the one hand retaining the requirement of compulsory insurance up to liability limits would in all probability result in small carriers not being able to obtain insurance cover, at least not with reasonably priced premiums. |
С одной стороны, сохранение требования об обязательном страховании на сумму предельного размера гражданской ответственности привело бы, по всей вероятности, к тому, что мелкие перевозчики не могли бы получить страхового покрытия, по крайней мере за разумный страховой взнос. |
For example, if a group is found to have a genetically high risk of contracting a certain disease and an insurance company were to discover this, members of that community might be denied insurance coverage by that company. |
Например, если будет обнаружено, что генетические характеристики какой-либо группы предопределяют высокий риск возникновения у ее представителей того или иного заболевания, и страховой компании становится известно об этом, то она может отказать членам данной общины в страховании. |
The MFO maintained insurance cover on the value of the helicopter; the proceeds of that insurance provided the funds ultimately used to settle the matter. |
МСН сохранила страховой охват стоимости вертолета; поступления от данного страхового полиса обеспечили средства, которые в конечном счете использовались для урегулирования этого дела. |
AIGFP as such was not an insurance company, nor was it regulated by insurance regulations. |
ФПАМГ как таковая не была страховой компанией, и на нее не распространялись нормы регулирования страховых операций. |
The insurance market was virtually stable, with the total number of insurance licence registrations rising by 1.1 per cent, from 793 in 2007 to 805 in 2008. |
Страховой рынок практически был стабильным; общее число регистраций страховых лицензий увеличилось на 1,1 процента - с 793 в 2007 году до 805 в 2008 году. |
During the hearings, the lessee claims not having received copy of a letter transmitted by telefax from the insurance company to the insurance broker and to the lessor. |
В ходе слушаний арендатор заявил, что он не получил копии письма, отправленного страховой компанией по телефаксу страховому агенту и арендодателю. |
CJSC Ukrainian Insurance House offers reliable and high quality services for this type of insurance. |
ЗАО "Украинский Страховой Дом" предлагает надежную и качественную защиту по этому виду страхования. |
Insurance is provided worldwide by three local companies, two agency offices and one local general insurance broker. |
Три местные компании, два отделения страховых агентств и один местный страховой маклер обеспечивают страхование на международной основе. |
Supervision over insurance companies is carried out by the Estonian Insurance Supervisory Authority under the Ministry of Finance. |
Надзор за страховыми компаниями осуществляет Эстонский страховой наблюдательный совет при министерстве финансов). |