Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страховой

Примеры в контексте "Insurance - Страховой"

Примеры: Insurance - Страховой
2.1 The author served as a lawyer for a housing association in a lawsuit against various construction companies and architects and an insurance company concerning defects in the construction of a building. 2.1 Автор выступал в качестве защитника, представлявшего интересы жилищной ассоциации по иску против ряда строительных компаний и архитекторов, а также страховой компании по поводу недоделок при строительстве здания.
This includes a wide range of financial actors and institutions, including traditional capital markets, the insurance industry and providers of venture capital, as well as other financial institutions, such as local banks and financial cooperatives. Это включает широкий круг финансовых субъектов и институтов, включая традиционные рынки капитала, страховой сектор и поставщиков венчурного капитала, а также другие финансовые учреждения, такие как местные банки и финансовые кооперативы.
Also, I talked to the insurance company... about that little accident that "wasn't your fault"... because the brakes weren't "working right." Еще я разговаривал со страховой компанией по поводу того маленького происшествия, которое было "не по твоей вине", потому что тормоза "не работали".
Melinda from his insurance company, and we're having difficulty processing his claim, and we can't authorize the surgery, so can you just tell him to hang tight for a couple days? Мелинда из его страховой компании, у нас возникли сложности с обработкой его требований, и мы не можем утвердить операцию, так что, пожалуйста, скажите ему, попридержать это на пару дней?
In addition to witness statements and photographs of the horses, the claimant also submitted copies of insurance documents for all of the horses, which were dated prior to 1990 and reflected similar values to those set out in the claimant's schedule. Наряду со свидетельскими показаниями и фотографиями лошадей заявитель также представил копию страховой документации для всех лошадей, которая была датирована периодом до 1990 года и отражала стоимость, аналогичную той, которая указана в графике заявителя.
then it would be necessary to accept that this insurance fund be conceived as similar to other macroeconomic development support or investment support facilities; that is, premiums would have to be partly subsidized by the international community. то необходимо согласиться с тем, что такой страховой фонд будет схож с другими макроэкономическими механизмами поддержки развития или инвестиций, т.е. страховые премии должны будут частично субсидироваться международным сообществом.
Article 193 thereof requires employers to take out insurance covering the workers against occupational hazards and diseases, giving workers the right to medical and health benefits for occupational hazards. В статье 193 установлена обязанность работодателя оформить страховой полис, призванный защищать работников в случае производственных рисков и профессиональных заболеваний, что гарантирует право трудящихся на получение медико-санитарных пособий в случаях производственного травматизма.
Over the many years that the unemployment insurance system has been in effect in China, there has been a clear increase in both the number of persons enrolled and in income to the fund. Система страхования на случай безработицы действует в Китае на протяжении многих лет, и за это время было отмечено явное увеличение как числа лиц, подписавшихся на такую страховку, так и объема средств, поступающих в страховой фонд.
This increase is offset in part by reduced resources for rental of vehicles, due to reduced requirements in 2014, as well as reduced requirements for liability insurance, due to the reduction in the fleet in Amman, which have a higher annual premium cost. Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на аренду автотранспортных средств в связи с сокращением потребностей в 2014 году, а также сокращением потребностей в страховании ответственности вследствие уменьшения автопарка в Аммане, где годовой страховой взнос выше.
Furthermore, she did not wish to take out private insurance against a premium that she could not afford, given that she did not wish to wait until after the qualifying period had passed to have a second child considering the date of birth of her first child. Кроме того, она не хотела пользоваться услугами частной страховой компании по такой ставке, которую она не может себе позволить из-за того, что она не желает ждать истечения условного периода, для того чтобы родить второго ребенка с учетом даты рождения ее первого ребенка.
Indeed, the insurer's report did express several major reservations concerning the level of security at United Nations Headquarters, which continue to remain unaddressed and may adversely affect the level of the insurance premiums; Действительно, в докладе страховщика были изложены некоторые серьезные оговорки, касающиеся уровня обеспечения безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, по которым до сих пор не принято никаких мер и которые могут отрицательно сказаться на размерах страховой премии;
The objective of a project for Myanmar funded by UNDP is to contribute to the reorganization of the state-owned insurance organization of Myanmar, in particular by increasing the expertise of its staff and its capabilities to service the needs of the Myanmar economy. Целью финансируемого ПРООН проекта для Мьянмы является оказание содействия в реорганизации государственной страховой компании Мьянмы, в частности на основе повышения квалификации ее сотрудников, а также расширения ее потенциала по обслуживанию потребностей экономики Мьянмы.
Disability pension: The disabled person being insured shall receive a disability pension, provided he has acquired a minimum insurance period and becomes disabled for reasons other than employment accidents or occupational diseases. Пенсия по инвалидности: застрахованный инвалид получает пенсию по инвалидности, если у него имеется минимальный страховой стаж и если он стал инвалидом по причинам, не связанным с несчастными случаями на работе или профессиональными заболеваниями.
d) Also in October, a California Court of Appeals ruled in favour of the territorial Government in a suit that the Government had brought against an insurance company. d) также в октябре апелляционный суд Калифорнии принял решение в пользу правительства территории по делу, которое правительство возбудило в отношении одной страховой компании.
Perhaps, the only practices that are not excluded in article 4 and may need to be excluded in article 11 are those that relate to assignments of loans or of insurance receivables. Единственным видом практики, который не исключается согласно статье 4 и который, возможно, необходимо исключить в статье 11 является, вероятно, практика, связанная с уступкой ссуд или страховой дебиторской задолженности.
The circle of financing has expanded with time to include more services such as the banking savings sector, the insurance sector and the credit sector so that the concerns of the poorest and most vulnerable groups are also addressed. Круг участников финансирования со временем расширился и теперь включает в себя больше секторов услуг, таких, как сектор банковских сбережений, страховой сектор и кредитный сектор, что позволяет учесть также интересы самых бедных и уязвимых групп.
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) offers long-term political risk insurance coverage to new investments originating in any member country and destined for any developing member country other than the country from which the investment originates. Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) предлагает долгосрочный страховой охват политических рисков в отношении новых инвестиций, происходящих из любого государства-члена и предназначенных для любого развивающегося государства-члена, кроме государства происхождения инвестиций.
"certification service provider" means a natural or legal person who issues certificates or provides other services related to electronic signatures and can demonstrate the necessary reliability and expertise as well as insurance cover for liability; З. под "поставщиком сертификационных услуг" подразумевается физическое или юридическое лицо, которое выдает сертификаты или предоставляет иные услуги, имеющие отношение к электронным подписям, и способно продемонстрировать требующуюся надежность и наличие специальных знаний, а также возможность покрытия страховой ответственности;
For example, control over a deposit account held with a financial institution or insurance company can be transferred by placing the account in the name of the secured creditor or obtaining the agreement of the depository institution to respond to directions by the secured creditor. Например, право распоряжаться депозитным счетом, открытым в финансовом учреждении или страховой компании, может быть передано путем перевода такого счета на имя обеспеченного кредитора или путем получения согласия депозитного учреждения выполнять указания обеспеченного кредитора.
Find innovative ways to obtain funding, beyond the climate change funds under the Convention, including through development assistance projects and promoting private sector involvement in adaptation through insurance and credit policies; с) поиск новых нестандартных путей финансирования помимо фондов финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата, созданных в рамках Конвенции, в том числе по линии проектов оказания помощи в развитии и путем поощрения вовлечения частного сектора в осуществление мер по адаптации с использованием страховой и кредитной политики;
I feel closer to this family... than to my brother the insurance broker... or my parents... who could never figure me out... and complain 'cause I don't go to mass. Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь
Encouraging the orderly development of capital markets through sound banking systems and other institutional arrangements aimed at addressing development financing needs, including the insurance sector and debt and equity markets, that encourage and channel savings and foster productive investments, поощряя упорядоченное развитие рынка капитала на базе рационально функционирующих банковских систем и других организационных механизмов в целях удовлетворения финансовых потребностей процесса развития, включая страховой рынок и рынки заёмного и акционерного капитала, которые стимулируют мобилизацию и перераспределение сбережений и поощряют производительные капиталовложения,
The entitlement is maintained only so long as the person is still engaged in the specific independent activity which entitled him to be a contributor to the insurance scheme from which he derived his entitlement; Они сохраняют за собой это право до тех пор, пока занимаются конкретной самостоятельной трудовой деятельностью, позволяющей им оставаться плательщиками взносов по линии той страховой системы, которая дала им право на это пособие;
there is a special provision specifying when a permanent establishment is created in the case of an insurance business; consequently a permanent establishment is more likely to exist under the UN Model approach (para. 6); and включает специальное положение, регулирующее случаи, когда постоянное представительство создается для ведения страховой деятельности; таким образом, в соответствии с принятым в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций подходом в этих случаях более вероятно существование постоянного представительства (пункт 6); и
(e) Directed the secretariat to liaise with the insurance industry to gauge interest in assessing the economic benefits of investments in methane drainage and the benefits that will accrue to mine safety and productivity; ё) поручила секретариату связаться со страховой отраслью с целью выяснения ее заинтересованности в оценке экономических выгод от инвестиций в дренирование метана и их полезности с точки зрения шахтной безопасности и производительности;