Pat's a novelist but you're working for an insurance company now, aren't you? |
Но ты ведь сейчас работаешь в страховой компании, верно? |
But the insurance agent fought like a tiger with the sawmill to make sure my mom and I were taken care of, and we were. |
Но страховой агент как тигр вцепился в лесопилку, чтобы мы с мамой не пропали, и мы не пропали. |
How does a middle-Aged insurance actuary With no history of substance abuse, No criminal record, become a drug mule? |
Как мог страховой агент средних лет без наркотической зависимости и без криминального прошлого стать перевозчиком наркотиков? |
The Ad hoc Expert Group requested the IRU to include explanations on both the old (up to 1995) and new (present) insurance systems and the respective advantages and disadvantages of the two systems. |
Специальная группа экспертов просила МСАТ разъяснить вопросы, связанные как с прежней (действовавшей до 1995 года), так и с новой (нынешней) страховой системой, а также соответствующие преимущества и недостатки обеих систем. |
Such guarantees can be furnished either as a bank guarantee, a letter of guarantee from an insurance company acting as a financial institution or a cash deposit. |
Такие гарантии могут быть представлены либо в форме банковской гарантии или гарантийного письма, выданного страховой компанией, действующей в качестве финансового учреждения, либо в форме депозита наличными. |
The minimum insurance period to qualify for a disability pension shall be equal to half the period that the disability age of the insured person exceeds 20 years of age. |
Минимальный страховой стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности, составляет половину от того срока, на который стаж инвалидности застрахованного лица превышает 20-летний возраст. |
Henceforth this period shall be increased by 1 year for women until it reaches 30 years, i.e. is endeavoured to establish equal obligatory insurance period for women and men. |
Отныне этот период увеличивается на один год для женщин, пока он не достигнет 30 лет, то есть эта формула представляет собой попытку уравнять обязательный страховой период для женщин и мужчин. |
The insurance broker has cited the United Nations sanctions as the reason for the cancellation of the policy on grounds that the broker could not settle any claims by making payments to a frozen account. |
Страховой брокер указал на санкции Организации Объединенных Наций как на причину аннулирования страхового полиса на том основании, что брокер не может урегулировать требования путем перечисления средств на замороженный счет. |
Since 1988 - Chairman of the cooperative "Leader" (production of sports equipment and spare parts for cars), since 1992 was a General Director of the insurance company "AMESK". |
С 1988 года - председатель кооператива «Лидер» (производство спортивных тренажеров и запчастей к автомобилям), с 1992 года - генеральный директор страховой компании «АМЕСК». |
Do I need travel insurance in Rethymnon, Crete? |
Нужен ли мне страховой полис на Крите? |
He emphasised that the massacre would have been legally justified and the owners' insurance claim would have been valid, if the water shortage had not arisen from mistakes made by the captain. |
Он подчеркнул, что резня юридически оправдана и требование владельцев судна о страховой выплате имеет силу, поскольку нехватка воды не вызвана ошибками, совершёнными капитаном, однако он вынес решение в пользу страховой компании. |
The authors of the project also suppose to place a medical center and dentist's office, pharmacy, travel agency, ticket office, offices of the leading insurance company on the territory of the quarter. |
Создатели проекта также предполагают размещение на территории квартала медицинского центра и стоматологического кабинета, аптеки, туристической фирмы, агентства продажи билетов, отделения ведущей страховой компании. |
So, speaking of my least favorite word in the world... fire... where are we with the insurance company? |
Кстати говоря о моем самом нелюбимом слове на свете - о пожаре - что там у нас со страховой компанией? |
Medicare expenditure - the money spent by the government insurance program for the elderly - is projected to soar from 2.6% of GDP currently to 9.2% in 2050, with technology accounting for over 50% of the cost increase. |
По прогнозам, расходы «Medicare» - деньги, расходуемые правительственной страховой программой для пожилых людей - вырастут с 2.6% ВВП сегодня до 9.2% ВВП к 2050 году, тогда как более 50% этого роста придется на долю медицинской техники. |
I'd also like to know why I got a bill from the insurance company for Amy when I know for a fact she's at least six months overdue for her physical. |
И ещё хотела бы узнать, почему я получила чек от страховой компании для Эми, когда я знаю, что она где-то шесть месяцев не была у доктора. |
I'd like to know why I got a bill from the insurance company for Amy when I know for a fact she's at least six months overdue for her physical. |
Я хотела бы знать, почему мне пришел счет за Эми из страховой компании, потому что я точно знаю, что она не была на осмотре уже пол года. |
A couple of scruffy guys walk in, Tell me they're from the insurance Company |
Сюда приходят два оборванца, сообщают, что они из страховой компании. |
And the insurance company didn't ask you where the fire came from or what it was or anything? |
А в страховой компании вас не спросили, откуда взялся огонь? |
I heard from my dad's insurance company, and they said they would cover the structural damage to the bar. |
я слышал как мой отец разговаривал со страховой компанией, и они сказали что покроют ущерб нанесенный зданию бара |
Are you sure you don't want to exchange licenses and proof of insurance? |
Я даже могу не предъявлять права и страховой полис? |
Both the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Field Administration and Logistics Division acknowledged that the internal control systems over peacekeeping vehicle fleets, from fleet management to insurance reporting, required improvement. |
Как Управление по планированию программ, бюджету и счетам, так и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения признали, что в системы внутреннего контроля за автопарком миссий по поддержанию мира, от управления парком до страховой отчетности, необходимо внести улучшения. |
For instance, an insurance firm that establishes a foreign affiliate most likely generates no negative consequences as regards its home-country workforce and, indeed, may even boost domestic employment by creating jobs at home that provide services for affiliates abroad. |
Например, деятельность страховой компании, создающей зарубежный филиал, скорее всего не будет иметь негативных последствий для рабочей силы в ее стране базирования и, более того, может даже стимулировать рост внутренней занятости путем создания в стране базирования рабочих мест, занимающихся обслуживанием зарубежных филиалов. |
corporations (investment bank, financing company, insurance company) |
банка, финансовой компании, страховой компании) |
Okay, I got two more, Korean politician Seong Pak, found hanging in her office, and insurance magnate |
Так, у меня ещё двое. Корейский политик, Шион Пак, нашил повешенным в его офисе, и страховой магнат, |
The UNHCR Committee on Contracts at its 417th meeting held on 19 February 1988 agreed to remain with the present insurance company through brokers, subject to: |
Комитет по договорам УВКБ на своем 417-м заседании, состоявшемся 19 февраля 1988 года, постановил сохранять связь с нынешней страховой компанией через брокеров при условии: |