Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страховой

Примеры в контексте "Insurance - Страховой"

Примеры: Insurance - Страховой
The best - and most expensive - solution to these challenges is to provide universal insurance coverage. Лучшее - и самое дорогое - решение этих проблем заключается в создании универсальной страховой защиты.
The construction was financed by the insurance settlement for the destroyed structure supplemented by a contribution from the Staff Association. Строительство финансировалось за счет страховой суммы, уплаченной за разрушенное здание, и дополнительного взноса Ассоциации персонала.
This provision was discriminatory as this meant that upon marriage, female employees were obliged to pay national insurance contributions afresh. Данное положение является дискриминационным, поскольку оно означает, что после вступления в брак сотрудницы обязаны заново вносить взносы в национальный страховой фонд.
If the operator's insurance or other resources proved insufficient, the remainder of the loss should be allocated to the State. Если страховой компенсации или иных ресурсов оператора оказывается недостаточно, то остальная часть ущерба должна покрываться государством.
This equipment was covered under a policy of insurance issued by the insurers. Это оборудование было включено в страховой полис, выданный страховщиками.
Additional requirements of $181,000 resulted, therefore, from the higher actual insurance rate. Поэтому из-за более высокой фактической страховой ставки возникли дополнительные потребности в размере 181000 долл. США.
A particularly complex claim in terms of the valuation of the loss was submitted by an American insurance company which had a branch in Kuwait. Особенно сложной с точки зрения стоимостной оценки потерь является претензия, поданная американской страховой компанией, имевшей свое отделение в Кувейте.
In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий.
These claimants were involved in various stages of the chain of insurance, as primary insurers, reinsurers or retrocessionaires. Эти заявители работали на различных этапах страховой цепочки в качестве первичных страховщиков, перестраховщиков или ретроцессионеров.
The Government of Dominica believes that an insurance fund should be set up under the aegis of the United Nations. Правительство Доминики считает, что под эгидой Организации Объединенных Наций следует создать страховой фонд.
The new Act does not entail any significant substantive changes in the Norwegian national insurance system. Новый Закон не влечет за собой каких-либо значительных и существенных изменений в национальной страховой системе Норвегии.
The rule sets forth the minimum requirements of an insurance company's AML program. В нем излагаются минимальные требования к программе борьбы с отмыванием денег страховой компании.
This was achieved through consensus-building, including through intergovernmental meetings, and provision of targeted policy advice and technical assistance in the area of insurance. Эта задача решалась путем формирования консенсуса, в том числе в ходе межправительственных совещаний, а также оказания целенаправленных консультативных услуг политического характера и технической помощи в страховой области.
The alternate location was not pre-designated; it was provided through an ad hoc decision by the insurance company liable for the UN House. Альтернативное помещение не было определено заранее; оно было предоставлено на основе специального решения страховой компанией, отвечающей за Дом ООН.
375.29. The establishment of teachers' insurance company in collaboration with the education employees saving fund. 375.29 Учреждение страховой компании для педагогов совместно с накопительным фондом работников образовательной сферы.
The regulations coordinating the EU social security systems prevent granting several benefits of the same type for the same insurance period. Положения о координации функционирования систем социального страхования в ЕС не допускают выплаты нескольких пособий одного и того же вида за один и тот же страховой период.
A full pension requires an insurance period of minimum 40 years. Для получения полной пенсии минимальный страховой период составляет 40 лет.
If the insurance period is shorter, the pension is proportionately reduced. Если страховой период является более коротким, то размер пенсии уменьшается в соответствующей пропорции.
For the banking and insurance industries, data from annual reports may be used to estimate the value of land. В отношении банковской и страховой отраслей для оценки стоимости земель могли бы использоваться данные из ежегодных отчетов.
Savings attributable to lower actual fuel costs and lower insurance premium rates than budgeted Экономия обусловлена более низкой фактической стоимостью топлива и более низкими ставками страховой премии по сравнению с предусмотренными в бюджете.
Nevertheless, his Department had purchased insurance in case of a software failure, in accordance with a recommendation by the independent experts. Несмотря на это, его департамент по рекомендации независимых экспертов приобрел страховой полис на случай отказов системы по вине программного обеспечения.
In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии.
The guarantor, however, may not defend against the claim even if the responsible party has obtained insurance through fraud or misrepresentation. Однако поручитель не может оспаривать иск, даже если отвечающая сторона приобрела страховой полис путем обмана или мошенничества.
The Board was informed that another supplier had provided insurance to the UNFPA Procurement Services Section for procurement of goods. Комиссия была проинформирована о том, что другой поставщик представил Секции закупок ЮНФПА страховой полис на поставляемые им товары.
Historically there was no precedent of core insurance activity having triggered a systemic financial crisis. Исторически не существует прецедентов, когда основные виды страховой деятельности приводили к системному финансовому кризису.