Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Instructions - Указания"

Примеры: Instructions - Указания
The participants would also give instructions that all persons responsible for illegal evictions should be identified, arrested and prosecuted. Участники также отдадут указания насчет того, чтобы все лица, несущие ответственность за незаконные выселения, были выявлены, арестованы и преданы суду.
They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей.
The Government can only issue instructions or orders to the agencies in the form of decisions taken at a Cabinet meeting. Правительство может только давать инструкции или указания своим органам в форме решений, принятых на заседании кабинета министров.
The commanding officer had therefore sought instructions from Northern Command, which rechecked the data and gave permission to fire. В связи с этим командир дивизиона запросил соответствующие указания от командования северным округом, которое перепроверило данные и дало разрешение на открытие огня.
Fourthly, the Programme and Projects Manual will be revised to include instructions for incorporating the TCDC modality. В-четвертых, справочник по программам и проектам будет пересмотрен с целью отразить в нем руководящие указания по поводу механизма ТСРС.
Public prosecutors and investigators had received strict instructions to ensure prompt judicial action in cases of racially motivated offences. Прокурорам и следователям были даны строгие указания по обеспечению немедленного судебного разбирательства дел, связанных с преступлениями по расовым мотивам.
There had been some changes in the legislation, and new instructions were being issued to public prosecutors, but such measures were not enough. В законодательство были внесены некоторые изменения, прокуроры получают новые указания, однако такие меры являются недостаточными.
The various air forces cooperated and accepted tasking instructions from civilians. Различные подразделения военно-воздушных сил сотрудничали с гражданскими властями и выполняли их непосредственные указания.
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность.
According to a reliable source Mr. Bemba's instructions to his soldiers were to systematically empty the bank once a town was captured. Согласно одному из надежных источников, г-н Бемба дал своим солдатам указания систематически опустошать банки, как только захватывается какой-то город.
They also ensure that the staff of their organizations comply with system-wide security instructions. Они также добиваются того, чтобы персонал их организаций выполнял общесистемные указания по вопросам безопасности.
The decision must be reasoned and include instructions on the appeals procedure. Решение должно содержать мотивировку и указания в отношении процедуры подачи апелляции.
It was recommended that AC. delegates should provide clear instructions to their national experts participating at GRRF to finalize the draft gtr. Делегатам АС.З было рекомендовано дать четкие указания своим национальным экспертам, участвующим в работе GRRF, для завершения подготовки проекта гтп.
The first aims to give information and instructions to aircraft in order to monitor them and avoid collisions. Первая служит для того, чтобы давать информацию и указания самолетам во избежание столкновений, а также следить за ними.
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане.
The guidelines will provide clear instructions requiring the completion of the evaluation forms for all staff. В руководстве будут содержаться четкие указания, требующие от всех сотрудников заполнения форм оценки.
This Committee should implement these instructions that emanate directly from the highest political authorities of the international community. Наш Комитет должен выполнить эти указания, которые поступают непосредственно от высшего политического руководства международного сообщества.
The corresponding instructions have already been given to the Ministry of Foreign Affairs and the Security Council of the Russian Federation. Соответствующие указания министерству иностранных дел и Совету Безопасности России мною уже даны.
Relevant instructions were given to the law enforcement bodies, the Ministry of Finance, the National Bank and other State agencies. Правоохранительные органы, министерство финансов, Национальный банк и другие государственные учреждения получили соответствующие указания.
This way the authorities are provided with clear instructions for the application of the Act. Таким образом властям даны четкие указания относительно применения этого закона.
He explained that he had issued specific instructions forbidding soldiers to involve themselves in the exploitation of natural resources. Он пояснил, что им даны конкретные указания, согласно которым участие солдат в эксплуатации природных ресурсов запрещается.
Specific instructions will be given to the Government representative so that he may assist in resolving all pending issues. Представителю нашего правительства будут даны конкретные указания, с тем чтобы он мог содействовать решению всех остающихся вопросов.
Guides and instructions on how to implement selected financial schemes and mechanisms in the countries in the region. Указания и инструкции по применению выбранных финансовых схем и механизмов в странах региона.
Persons detained under transitory arrangements must be transferred for due legal process; prosecutors had received instructions to that effect. Лица, содержащиеся под стражей на временной основе, должны быть переданы для проведения надлежащего судебного процесса; сотрудники прокуратуры получили соответствующие указания на этот счет.
The prosecutor is independent in exercising his/her office, but is obliged to follow the regulations, orders and instructions of his superiors. При исполнении своих служебных полномочий прокурор сохраняет независимость, но должен выполнять указания, распоряжения и инструкции своего руководства.