| Similar instructions were last issued in January 2012. | Аналогичные указания в последний раз были даны в январе 2012 года. |
| She heard many reports of judges receiving instructions or orders from their court president. | Она слышала множество сообщений о том, что судьи получают указания или приказы от председателя их суда. |
| You know, I got instructions. | Ты знаешь, что у меня есть указания. |
| The system was also not capable of posting payment instructions. | Кроме того, эта система также не позволяет давать указания произвести платеж. |
| His final instructions before sealing the doors were very clear. | Его указания перед тем, как двери опечатали. были очень конкретны. |
| He may if necessary request additional instructions. | В случае необходимости он может попросить дать дополнительные указания. |
| See instructions for other drug examples. | См. указания в отношении других примеров наркотиков. |
| The regulations give specific instructions on marking and should be consulted. | В правилах содержатся конкретные указания в отношении маркировки, к которым следует обращаться. |
| Inventory count instructions specify the warehouse preparations and counting procedures needed to ensure an orderly counting process. | Указания по инвентаризации включают подробное описание подготовки склада к учету, а также перечень учетных процедур, которым необходимо следовать с целью упорядочения процесса учета. |
| It is also important that the central IPSAS implementation team confirm with field staff that the instructions are fully understood and useable. | Кроме того, важно, чтобы центральная группа по проекту перехода на МСУГС удостоверилась в консультации с сотрудниками на местах, что эти указания в полной мере понятны и применимы. |
| Those entities which are receiving instructions from the United Nations IPSAS implementation team need to more proactively identify what they should do. | Структуры, которые получают указания от группы Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС, должны инициативно определять, какие действия им необходимо предпринимать. |
| The room receives daily reports from the field teams and conveys special instructions for monitoring. | Пункт получает ежедневные отчеты полевых бригад и передает специальные указания по наблюдению. |
| State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. | Государственные учреждения и силы безопасности должны сохранять беспристрастность, в связи с чем я приветствую четкие указания президента Карзая на этот счет. |
| There should be clear binding instructions to ensure adherence to the policy of sourcing non-expendable assets only after obtaining clearance from the Centre. | Должны иметься четкие и обязательные для исполнения указания с целью обеспечить соблюдение политики подбора поставщиков активов длительного пользования только после получения разрешения от Центра. |
| The French troops deployed have received clear instructions: they are to intervene as quickly as possible to end the abuse. | Французские военнослужащие, задействованные в операции, получили очень четкие указания: действовать оперативно и пресекать бесчинства. |
| The Free Syrian Army has issued strict instructions to ensure the work of medical missions and the non-use and non-acquisition of materials belonging to civilians. | ССА опубликовала строгие указания обеспечить работу медицинских миссий и не использовать и не отбирать материалы, принадлежащие гражданским лицам. |
| The Deputy Secretary-General thanked donors who had provided instructions on consolidating resources into thematic trust funds. | Заместитель Генерального секретаря поблагодарил доноров, давших указания в отношении объединения ресурсов в тематические целевые фонды. |
| The Minister had the power to give general instructions but seldom used it. | Министр имеет право давать общие указания, которым он пользуется довольно редко. |
| The Panel found sufficient evidence that makes clear that the combatants received financial assistance for their activities and command and control instructions. | Группа собрала достаточные доказательства того, что комбатанты получали финансовую помощь для осуществления своей деятельности и указания в сфере командования и управления. |
| The call will include detailed instructions and deadlines for preparing submissions. | Эта просьба будет содержать подробные указания и сроки относительно подготовки представлений. |
| They also prohibit consultants from receiving instructions from outside parties, including governments, during their contract. | Она также запрещает консультантам получать указания со стороны, включая правительства, в период действия их контракта. |
| Activities of cultural institutions in hamlets and villages haven't given consistent instructions. | Отсутствуют последовательные указания, регулирующие деятельность учреждений культуры в поселках и деревнях. |
| The Federal Ministry of Justice can give instructions to the higher-level prosecutor offices. | Федеральное министерство юстиции может давать указания прокуратурам более высокого уровня. |
| Law enforcement agents should be provided with the necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register racist and xenophobic crimes. | Сотрудники правоприменительной системы должны получить необходимые указания, быть ознакомлены с порядком и обеспечены ресурсами для выявления, расследования и регистрации преступлений на почве расизма и ксенофобии. |
| The President of the Republic of Armenia gave instructions to accelerate the investigations. | Президент Республики Армения дал указания ускорить проведение расследований. |