They were surprised, given the instructions that they had received to facilitate procurement by the captain, that ODCCP headquarters could hold such a view. |
Их удивили полученные ими указания о содействии закупке капитаном и то, что они поступили от штаб-квартиры Управления. |
Early in the day, friendly neighborhood goblins will visit Ironforge and Orgrimmar to inform aspiring anglers of the grand tournament and give instructions. |
Рано утром живущие по соседству дружелюбные гоблины посещают Стальгорн и Оргриммар, чтобы объявить честолюбивым рыбакам о великом состязании, и дать им указания. |
Each of the designated facilities has an information board, in three language versions, presenting a brief description and practical instructions essential to each tourist. |
ККаждый объект маршрута обозначен информационным табло, на которых представлена на трех языках короткая характеристика объекта и практические указания, необходимые каждому туристу. |
Take a look at the "Assembly instructions" section and let Micaela Schäfer explain how to set up the adhesive rings in six easy steps. |
Зайдите в нашу рубрику «Указания», где Микаэла Шефер объяснит вам монтаж наклеивающихся колец с помощью шести простых шагов. |
Outgoing Prime Minister Sir Robert Muldoon was unwilling initially to accept instructions from the incoming Prime Minister David Lange to devalue the currency. |
Тогдашний премьер-министр сэр Роберт Малдун отказался выполнять указания новоизбранного премьер-министра Дэвида Лонги девальвировать новозеландский доллар, чтобы пресечь спекуляции с национальной валютой. |
Practical instructions for the preparation of a single link arrow and an infantry training regulation 1911-UPB: In Berezovsky, 1912. |
Практические указания для подготовки одиночного стрелка звена и отделения по Положению о подготовке пехоты 1911 г. - СПб.: В. Березовский, 1912. |
Peppy serves as Fox's mentor and gives Fox instructions and advice throughout the course of the games. |
На протяжении всей серии Пеппи выполняет роль наставника и ментора Фокса, давая ему дельные советы и указания для каждой миссии. |
If Dwight gave instructions to harm anyone caught taking photographs, then he'd be culpable for what happened. |
Если Дуайт давал указания вредить любому, снимающему видео, тогда он виноват в том, что произошло. |
3.2 The author complains that his court-appointed attorney did not, in spite of his instructions, raise this particular objection in court. |
3.2 Автор жалуется на то, что назначенный ему судом защитник, несмотря на его указания, не выдвинул в суде возражений по поводу указанных выше нарушений. |
That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. |
Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
They were given instructions to search for weapons and, in some cases, given orders to shoot. |
Личному составу давались указания досматривать людей на предмет наличия у них оружия, а при определенных обстоятельствах - открывать огонь. |
You will receive instructions for the drop... half an hour before it is to be made. |
Дальнейшие указания о выкупе получите за полчаса до назначеного времени. |
The Secretariat would, of course, follow any guidance and instructions given to it by the Commission and draw on the assistance of outside experts as required. |
Естественно, Секретариат выполнит любые указания и инструкции, которые ему даст Комиссия, и в случае необходимости привлечет внешних экс-пертов. |
And he planted it in a royal potato patch, with guards who had instructions to guard over it, night and day, but with secret instructions not to guard it very well. |
И он посадил ее на королевском картофельном участке под охраной, которой были даны указания охранять ее денно и нощно, но с секретным предписанием не охранять слишком ревностно. |
If we are not gven instructions to talk about that but given instructions to talk about other matters, there is no doubt that no one can prevent us from doing so. |
Если нам не дадут указаний выступать на эту тему и дадут указания говорить о других вещах, естественно, никто не сможет помешать нам это сделать. |
The consignor may provide instructions in the consignment note to cover the event of circumstances preventing carriage or delivery, under "Consignor's remarks". |
Отправитель может в накладной в графе "Особые заявления отправителя" дать указания о том, как поступить с грузом, если появятся препятствия к перевозке или выдаче груза. |
Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities. |
Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений. |
In one case a traffic officer ticketing her legally parked diplomatic car responded that he was following instructions. |
В одном случае патрульно-постовой офицер, который выписал ей уведомление о наложении штрафа на правильно запаркованный автомобиль, ответил, что он выполняет указания. |
As of 31 December 2009, an amount of $179.0 million was payable to the United States of America pending instructions as to its disposition. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года Соединенным Штатам Америки причиталась сумма в размере 179 млн. долл. США, в отношении которой указания о порядке распоряжения ею еще получены не были. |
The instructions were reported to have been issued by the Jehadi (Holy War) Shura (Council) in the northern part of Afghanistan (then not under Taliban control) which is headed by the Governor of Balkh province. |
По сообщениям, эти указания были сделаны шурой (советом) джихада (священной войны) в северной части Афганистана во главе с губернатором провинции Балх. |
The Implementation Support Unit shall be established by the States parties and shall be directly accountable to and shall receive its instructions from the States parties. |
Группа имплементационной поддержки создается государствами-участниками и напрямую подотчетна им и получает указания непосредственно от них. |
4.5 Lastly, the State party explains that instructions were sent on 1 July 2003 to the Brotherhood Bureau in Rabat to issue a passport to Ms. Loubna El Ghar. |
4.5 Наконец, государство-участник объясняет, что 1 июля 2003 года ливийскому посольству в Рабате были направлены указания о выдаче паспорта г-же Мелле Лубне Эль Гар. |
Moreover, following the attacks of 11 September 2001, the Monegasque Public Security Department received instructions to strengthen border controls (Vigirenfort plan) and to undertake exchanges of police intelligence within the context of the International Criminal Police Organization (Interpol) network. |
Кроме того, после событий 11 сентября 2001 года, Управление государственной безопасности Монако получило указания усилить пограничный контроль (план ВИЖЕРЕНФОР) и обмениваться информацией полицейского характера в рамках сети Интерпола. |
In the provinces detainees had to wait 8 to 15 days before being allowed access to a lawyer, in view of resistance on the part of police to implementing the instructions they had been given in that respect. |
В провинциях задержанным лицам приходится ждать от 8 до 15 дней, прежде чем они получают доступ к адвокату, что обусловлено нежеланием полиции выполнять данные им в этой связи указания. |
The stable master (oyakata) is the "father." During practice training sessions he sits on the front side of the ring and gives strict instructions. |
Хозяин "комнаты" (ояката)это "отец." Во время тренировочных занятий он сидит перед ареной и даёт строгие указания. |