(c) the fact that instructions requested do not reach him or do not reach him in time, |
с) тем, что требуемые указания к нему не поступили или поступили несвоевременно, |
"(c) Provide, in the context of recommendations 1 and 2, explicit instructions to their field representatives to participate fully in discussions and arrangements concerning common premises and services at the country level." |
с) направить, с учетом рекомендаций 1 и 2, четкие указания своим представителям на местах принять активное участие в обсуждениях и мероприятиях, связанных с вопросом об использовании общих помещений и услуг, на страновом уровне . |
automatic or manual programme to manage the traffic and inform the users, including prepared instructions to be issued by radio and other means with respect to the behaviour of road users |
использование автоматической или неавтоматической программы управления дорожным движением и информирования его участников, включая подготовленные указания относительно поведения участников дорожного движения, передаваемые по радио и при помощи других средств; |
UNOPS has corrected the discrepancies noted in its fixed asset register, and clear IPSAS instructions on asset certification and physical verification processes to its field offices were shared as a part of the certification process of project assets for 2012 |
ЮНОПС устранило расхождения в его документации по учету имущества и дало отделениям на местах четкие указания относительно инвентаризации и проверки фактического наличия имущества в рамках процесса инвентаризации основных средств по проектам за 2012 год в соответствии с МСУГС. |
Contains instructions for conducting exports of goods and services directly related to missiles, and establishes a list of goods and services directly related to missiles that are subject to control. |
В нем содержатся указания в отношении осуществления экспорта товаров и услуг, имеющих непосредственное отношение к ракетам, и приводится перечень имеющих непосредственное отношение к ракетам товаров и услуг, подлежащих контролю; |
[(e) During the carriage of live animals, or that he shall be responsible for such damage only if he has not taken the measures or complied with the instructions agreed in the contract for carriage.] |
[ё) в ходе перевозки живых животных или когда он отвечает только за ущерб, если он не принял надлежащих мер или не соблюдал указания, содержащиеся в договоре перевозки.] |
Instructions have been sent to the Regional Programme Director in Fiji to address the first issue. |
Директору Региональной программы на Фиджи были направлены указания рассмотреть первый вопрос. |
A "Manual with Instructions on Media Reporting on Violence against Women" was issued. |
Были выпущены "Практические указания по освещению насилия в отношении женщин в средствах массовой информации". |
Instructions for strengthening the comprehensive care of persons displaced by violence. |
Указания по расширению оказания комплексной помощи насильственно перемещенному населению. |
Instructions have been given to the entities concerned, particularly the national police, with a view to greater cooperation in this sphere. |
Соответствующим подразделениям, в частности национальной полиции, были даны указания с целью обеспечения более тесного сотрудничества в этой области. |
Instructions on this matter have been issued to local organs and institutions of the Federal Penitentiary Service on three occasions. |
В частности указания об этом поступали в территориальные органы и учреждения ФСИН России трижды. |
Co-operate with Ministry of Police to compile the manual "Instructions to tackle domestic violence in the community". |
Сотрудничество с министерством по делам полиции в целях подготовки пособия под названием «Указания по противодействию бытовому насилию в общине». |
The Guidelines for handling cases of violence against children in BiH (2013) have clearly defined the instructions on how the institutions should act in all of the cases when they identify that a child was a victim of any type of violence. (58) |
Руководящие указания по рассмотрению случаев насилия в отношении детей в БиГ (2013 год) четко определили инструкции по поводу того, как учреждения должны действовать во всех случаях, когда они выявляют, что ребенок пострадал от любого типа насилия. (58) |
If, as was stated in paragraph 136, the State Council had agreed in March 1985 to issue instructions to the Supreme Court with the aim of immediately standardizing criteria, how was that compatible with an independent judiciary? |
Если, как это утверждается в пункте 136, Государственный совет в марте 1985 года дал соответствующие указания Верховному суду относительно скорейшей унификации методов работы, то как это согласуется с принципом независимости судебной власти? |
(c) The adoption procedure and instructions and guidelines for the application of this procedure; |
с) порядок усыновления и инструктивно-методические указания, обеспечивающие этот порядок; |
o. Updated United Nations information centre manual providing instructions and guidelines for use by the staff of the United Nations information centres (Information Centres Service); |
о. выпуск обновленного руководства для информационных центров Организации Объединенных Наций, содержащего инструкции и руководящие указания для сотрудников центров (Служба информационных центров); |
Have not performed their obligations, or have performed them improperly, or have not carried out the instructions issued to them by the railways, or have carried them out improperly; |
не выполняли своих обязанностей, или выполняли их ненадлежащим образом, или не выполняли указаний, даваемых им железными дорогами, или выполняли эти указания ненадлежащим образом; |
Self-accounting units are provided with detailed instructions and guidance for budget preparations, and during the budget implementation monthly allotment and expenditure reports are used to monitor expenditure trends and assist in the preparation of forecasts of expenditure for the following financial period |
Хозрасчетным подразделениям даны подробные инструкции и указания по подготовке бюджета, и в период исполнения бюджета готовятся ежемесячные отчеты об отчислениях и расходах, которые используются для отслеживания динамики расходов и в качестве подспорья при составлении прогнозов расходования средств на следующий финансовый период |
Instructions and methods had been documented to assist in that process. |
Для того чтобы способствовать этому процессу, были разработаны и документально оформлены соответствующие директивные и методические указания. |
Instructions will be given to ensure that his fundamental rights as a detainee are respected. |
Будут даны соответствующие указания для обеспечения соблюдения его основных прав в качестве задержанного лица. |
Instructions for working - the dry mixture is mixed with water in proportion 3:1 using an electric mixer. |
Указания для работы - сухая смесь с помощью электрической мешалки размешивается с водой в соотношении 3:1. |
Instructions for working - three parts dry jointing mixture are stirred with one part water for 3-4 minutes. |
Указания для работы - три части сухой смеси размешиваются с одной частью воды в продолжении 3-4 минут. |
Instructions to my steward, regarding the estate while we're... while we're away. |
Указания управляющему относительно поместья, пока мы будем отсутствовать. |
Instructions were issued with regard to a broader application of the regulatory criteria. |
Были спущены указания относительно более широкого применения нормативных критериев. |
Instructions have also been issued to the field offices for timely return of receiving reports. |
Отделениям на местах были также разосланы указания о необходимости своевременного возвращения докладов о получении. |