Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Instructions - Указания"

Примеры: Instructions - Указания
Since that time the Government's instructions to the Sri Lanka delegation have always remained to constructively participate in and contribute positively and actively to the consensus-building process in this unique "multilateral disarmament negotiation body". С тех пор правительственные указания для шри-ланкийской делегации неизменно состоят в том, чтобы принимать конструктивное участие и вносить позитивный и активный вклад в рамках процесса формирования консенсуса на этом уникальном "многостороннем форуме переговоров по разоружению".
At the same time, at the informal plenaries held on 29 and 30 March, it was also concluded that a few delegations needed more time to receive instructions from capitals on this draft decision. В то же время на неофициальных пленарных заседаниях, проходивших 29 и 30 марта, было также заключено, что нескольким делегациям нужно больше времени, чтобы получить указания из столиц по этому проекту решения.
We urge all delegations to convey to capitals the eagerness of the Conference to get back to substantive work, and I hope that positive instructions will be received soon. Мы настоятельно призываем все делегации довести до своих столиц стремление Конференции вернуться к предметной работе, и я надеюсь, что вскоре будут получены позитивные указания.
However, clear instructions as to whether or how that integration may be accomplished have not yet been given. Однако четкие указания относительно того, может ли быть обеспечена такая интеграция, или того, каким образом она может быть обеспечена, еще не были сформулированы.
The first issue raised by OIOS is that, in its view the results-based-budgeting instructions issued by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts should be consolidated into a single guidance document. Во-первых, УСВН отмечает, что указания в отношении результатного бюджетирования, получаемые от Департамента операций по поддержанию мира и Управления по планированию программ, бюджету и счетам, целесообразно было бы представлять в виде единых консолидированных рекомендаций.
In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру.
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д.
In the performance of their duties the Secretary-General, his deputies and other officials of the Secretariat shall not seek or receive instructions from any Party, as well as third parties. При исполнении служебных обязанностей Генеральный секретарь, его заместители и другие должностные лица Секретариата не должны запрашивать или получать указания от какой бы то ни было Стороны, равно как и от третьих сторон.
The investigator in charge of the case was present in the court room and called witnesses to the bar, allegedly after giving them instructions on how to testify. Следователь по этому делу присутствовал в зале суда и подзывал свидетелей к барьеру в судебном помещении и якобы давал им указания, какие давать показания.
3.2 The authors claim that the group of experts had no objective point of reference and that, because it received instructions from the prosecutor's office, it was not independent. 3.2 Авторы утверждают, что группа экспертов не располагала объективными критериями и что она не была независимой, поскольку получала указания от прокуратуры.
It is based, in particular, on instructions contained in His Majesty's speech, the Government's statement of November 2002, and the Millennium Declaration, which resolves to improve the living conditions of the population. Она опирается, в частности, на указания, содержащиеся в речи Его Величества, постановлении правительства от ноября 2002 года, положения Декларации тысячелетия, в которой выражено намерение улучшить условия жизни населения.
In recent weeks, NC, UML and MPRF have either established youth wings or issued instructions to their own youth wings, allegedly to counter the perceived threat from YCL, which may lead to an increase in confrontations among these groups. В последние недели Непальский конгресс, ОМЛ и ФЗПНМ либо создали свои молодежные отделения, либо отдали указания своим собственным молодежным отделениям с целью противодействия предполагаемой угрозе со стороны ЛМК, что может привести к дальнейшей конфронтации между этими группами.
This circular will contain specific instructions aimed at all actors involved in the fight against trafficking in human beings, who are called upon to collaborate on this issue. В этом циркуляре будут приведены конкретные указания для всех структур, участвующих в борьбе против торговли людьми и привлекаемых к сотрудничеству в этом отношении.
Even if legislation has become stricter and trade unions have given legal instructions, they have not lead to the reduction of fixed-term employment as was intended. Несмотря на то, что законодательство ужесточилось и профсоюзы получают соответствующие юридические указания, эти меры не приводят к сокращению числа срочных трудовых соглашений, как это предполагалось.
The State bodies concerned have issued special orders and instructions defining the conditions for unimpeded visits by the Ombudsman and his staff to prisons and detention centres, including police stations, remand centres and psychiatric clinics. Соответствующие государственные органы издали специальные приказы и указания и тем самым были созданы условия для обеспечения беспрепятственных посещений Уполномоченным и его представителями учреждений, где содержатся заключенные и лица с ограничением свобод, включая полицейские отделения, следственные изоляторы, психиатрические клиники и др.
The delegation was also invited to comment on reports indicating that the executive issued instructions to judges on how to approach the cases they were dealing with. Делегации также предлагается прокомментировать информацию, в соответствии с которой исполнительная власть дает указания судьям в отношении рассмотрения находящихся у них дел.
The officials issued instructions to the managers of these facilities on health provision, the creation of a suitable environment for detention and the release of detainees being held illegally; Представители государственных органов дали указания руководителям этих заведений в отношении медицинского обслуживания, создания приемлемых условий и освобождения незаконно задержанных заключенных.
As soon as we have received those instructions, I will inform you, as well as share our views with all members of the Conference on Disarmament, so that we can reach a consensus decision in this regard. Как только мы получим эти указания, я проинформирую вас, равно как и поделюсь нашими взглядами со всеми членами Конференции по разоружению, с тем чтобы мы могли достичь консенсусного решения в этом отношении.
The Kingdom of Morocco also requests that you take such steps as may be deemed necessary to prevent these demonstrations, which are eminently political and dangerously provocative, and to give instructions to that effect to your Special Representative and the MINURSO Force Commander. Королевство Марокко просит Вас также предпринять шаги, которые Вы сочтете необходимыми, с целью воспрепятствовать проведению этих демонстраций, носящих исключительно политический и опасный провокационный характер, и дать соответствующие указания Вашему Специальному представителю, а также Командующему силами МООНРЗС.
In order to ensure safe and orderly navigation, quick passage through locks or their full use, the lock staff may give instructions supplementing or departing from the provisions of this article. Для обеспечения безопасности и нормального порядка судоходства, быстроты прохождения шлюзов или их полного использования персонал шлюза может давать дополнительные указания, а также указания в отступление от положений настоящей статьи.
With regard to the "no-drop" policy she clarified that from time to time the Office of the Attorney-General issued standing instructions on how the police were to handle certain cases. Что касается политики "доведения до конца", то оратор поясняет, что время от времени Генеральная прокуратура дает постоянные указания относительно того, как полиции следует расследовать те или иные дела.
Son, you lied to me at every turn, withheld critical information, ignored my instructions, and, more importantly, embarrassed me in open court. Сынок, ты постоянно мне лгал, утаивал важную информацию, игнорировал мои указания, и, что важнее всего, унизил меня на открытом процессе.
When this white phone rings, it'll be me with further instructions, Если зазвонит этот белый телефончик, ...значит, я хочу дать тебе дополнительные указания.
"If either of you fail to follow instructions, your brother dies." "Если кто-то из вас нарушит указания, твой брат умрет".
6.3 In respect of the claim of an unfair trial on account of pre-trial publicity, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the jury was given clear instructions to consider only the evidence at trial. 6.3 В отношении утверждения о несправедливости судебного разбирательства в связи с досудебной оглаской согласно пункту 1 статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что присяжным были даны четкие указания учитывать лишь доказательства, представленные суду.