Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Instructions - Указания"

Примеры: Instructions - Указания
A legal aid lawyer was assigned to him, but the author was not informed of the date of the appeal hearing, nor was he permitted any access to his lawyer to provide him with any instructions. Ему был назначен адвокат, однако автора не уведомили о дате рассмотрения апелляции, а также ему было отказано в свидании с адвокатом, который мог бы дать ему необходимые указания.
Administrative measures taken by Sweden to implement the travel ban: The Ministry for Foreign Affairs or the Migration Board submits instructions to Swedish Missions abroad to implement the travel ban. Административные меры, принятые Швецией для осуществления запрета на поездки: Министерство иностранных дел или Совет по вопросам миграции отдают указания шведским представительствам за границей об осуществлении запрета на поездки.
Clear instructions on filling and closing such packages shall be provided by packaging manufacturers and subsequent distributors to the consignor or to the person who prepares the package (e.g. patient) to enable the package to be correctly prepared for transport. Предприятия - изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны давать четкие указания относительно заполнения и закрытия таких упаковок грузоотправителю или лицу, подготавливающему упаковки (например, пациенту), с тем чтобы эти упаковки были правильным образом подготовлены к перевозке.
3 When incorporating this amendment into Table A, it emerged that the instructions for this amendment are not precise enough and must therefore be modified in order to exclude any doubt. З. При внесении этой поправки в таблицу А обнаружилось, что указания в отношении этой поправки являются недостаточно точными и поэтому их надлежит изменить, чтобы исключить любые сомнения.
Based on this information, the Working Party may wish to discuss what activities, if any, could be undertaken in 2012 - 2013, issue specific instructions to the secretariat and make the modifications, if needed, to its programme of work for 2012 - 2013. На основе этой информации Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие мероприятия, если таковые будут запланированы, могут быть проведены в 2012-2013 годах, дать секретариату конкретные указания и при необходимости внести изменения в программу работы на 2012-2013 годы.
Also, while the Executive Committee's subgroup on the production sector was considering that matter, the Meeting of the Parties had the authority, under paragraph 4 of Article 10 of the Montreal Protocol, to issue overall policy instructions to the Executive Committee. Кроме того, хотя данный вопрос рассматривается в подгруппе Исполнительного комитета по сектору производства, в соответствии с пунктом 4 статьи 10 Монреальского протокола Совещание Сторон имеет право давать Исполнительному комитету указания общеполитического характера.
With regard to article 10, he asked whether police officers, members of the security forces and prison staff received information, training and instructions on the absolute prohibition of torture. В отношении статьи 10 он спрашивает, получают ли полицейские, члены сил безопасности и персонал тюрем информацию, профессиональную подготовку и указания в отношении абсолютного запрета пыток.
Moreover, it is very common for a treaty to provide instructions on how to interpret the obligations imposed on the parties either in the body of the treaty itself or in a separate instrument. Помимо этого, в договорах довольно часто содержатся указания на то, каким образом следует толковать обязательства, налагаемые договором на стороны, причем эти указания могут содержаться как в тексте самого договора, так и в отдельном документе.
Portable tank special provisions are assigned to certain substances to indicate requirements which are in addition to or in lieu of those provided by the portable tank instructions or the requirements in Chapter 6.6. Специальные положения по переносным цистернам назначаются некоторым веществам с целью указания требований, дополняющих или заменяющих требования, содержащиеся в инструкциях по переносным цистернам или предписаниях главы 6.6.
The Commission on Human Rights also recommended the "transmission of precise instructions to the forces of order and security against arbitrary arrests... and to put an end to the intimidation and harassment of political party activists...". Комиссия по правам человека рекомендовала также "дать четкие указания правоохранительным органам и силам безопасности о запрещении произвольных арестов... и прекращении практики запугивания и преследования членов политических партий...".
After discussion, the Working Group adopted the substance of paragraph (2), subject to replacing the reference to payment instructions with the words "the person or to the account or address identified in the notification". После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 при условии замены указания на платежные инструкции словами "лицу или на счет, или по адресу, указанному в данном уведомлении".
All Mexican diplomatic and consular offices have instructions not to issue a visa to any person whose name is on the List and to inform the Ministry of Foreign Affairs immediately should any person included in the List request a visa. Всем дипломатическим и консульским учреждениям Мексики были даны указания не выдавать визы лицам, имена которых были включены в перечень, и незамедлительно сообщать министерству иностранных дел о любых лицах, включенных в этот перечень, которые обращаются за визами.
He would like instructions as to whether, under the new circumstances, the informal working group on working methods, which he chaired, could continue to meet without interpretation, or whether time should be set aside for it during a plenary meeting. Он хотел бы получить указания насчет того, может ли неофициальная рабочая группа по методам работы, которую он возглавляет, с учетом новых обстоятельств продолжать проводить свои заседания без обеспечения устным переводом или для ее заседаний будет отводиться время в ходе пленарных заседаний.
On the basis of these visits and inspections by government law officers, both civilian and military, comments and instructions are transmitted to judicial police officers and prison and custody officials concerning the proper treatment of prisoners. На основании этих посещений и инспекций, осуществляемых сотрудниками органов прокуратуры, как гражданских, так и военных, формулируются замечания и отдаются указания сотрудникам уголовной полиции и охранникам тюрем и следственных изоляторов относительно правильного обращения с заключенными.
The budget instructions distributed by the Office contain guidelines on gender mainstreaming, including the requirement that gender mainstreaming be reflected in the proposed budgets and strategic frameworks of all programmes. Бюджетные инструкции, распространяемые Управлением, содержат руководящие указания в отношении учета гендерной проблематики, в том числе требование о том, чтобы учет гендерной проблематики отражался в предлагаемых бюджетах и стратегических рамках всех программ.
The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. Автор также утверждает, что Европейский суд по правам человека недвусмысленно определил, что право на защиту подразумевает способность фактически отвечать за защиту, давать указания адвокатам, допрашивать свидетелей и осуществлять прочие полномочия, предусматриваемые этим правом.
The list of PCs, as well as other instructions in the use of the sector classification, can be found in the following documents: Перечень целевых кодов, а также прочие указания по использованию классификации по секторам, можно найти в следующих документах:
Pursuant to this decision, instructions have been given concerning the planning of water supply systems to several centres in the Negev called "Water Centers." Во исполнение этого решения нескольким так называемым "центрам водоснабжения" в Негеве были даны указания о проведении работ по планированию систем водоснабжения.
This simple example is an illustration of the completely false picture of Syria that these media outlets are attempting to convey, outlets that receive support, instructions and funding from States that are known to be hostile to Syria. Этот простой пример служит иллюстрацией той абсолютно ложной картины положения в Сирии, которую пытаются создать эти средства массовой информации, получающие поддержку, указания и финансовые средства от государств, известных своей враждебностью к Сирии.
Because CPC had failed to carry out the General Assembly's instructions to improve its working methods, and given the continued underlying problems resulting from that failure, the United States had decided to dissociate itself from the consensus on the CPC report. Поскольку КПК не смог выполнить указания Генеральной Ассамблеи по совершенствованию методов своей работы и ввиду сохранения основополагающих проблем, вызванных этой неспособностью, Соединенные Штаты решили не присоединяться к консенсусу по докладу КПК.
UNRWA informed the Board that it would address the recommendation by issuing clear instructions, in line with United Nations Global Marketplace practice and the United Nations Common Coding System. БАПОР сообщило Комиссии, что оно отдаст четкие указания по выполнению этой рекомендации в соответствии с практикой «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» и Общей системой кодирования Организации Объединенных Наций.
The Committee notes, in that connection, that the Secretary-General issued his instructions for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 in early October 2008, setting 14 November 2008 as the deadline for budget submissions by departments and offices. В этой связи Комитет отмечает, что Генеральный секретарь дал указания в отношении подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в начале октября 2008 года, установив в качестве конечного срока представления бюджетных предложений департаментами и управлениями 14 ноября 2008 года.
All members of the Committee shall reflect the highest level of integrity and shall serve in their personal capacity, and in performing their duties they shall not seek or receive instructions from any Government. Все члены Комитета должны демонстрировать наивысшую степень добросовестности и работать в личном качестве и не должны при выполнении своих обязанностей запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства.
Equally important as identifying indicators at a universal level is the provision of full-fledged methodological instructions aimed at facilitating the undertaking of regular, accurate, relevant statistical measurements of violence against women within national statistical systems by using all the available sources of statistics. При определении показателей универсального уровня не менее важно подготовить полномасштабные методологические указания, призванные облегчить проведение регулярных, точных и релевантных статистических оценок насилия в отношении женщин в рамках национальных статистических систем на основе использования всех имеющихся источников статистических данных.
UNODC will review the management instruction to ensure that project documents with national execution segments and grants components include an audit plan as well as instructions for implementing partners that clearly define the scope of the audit and define expenditures to include outstanding obligations and disbursements. ЮНОДК пересмотрит соответствующую инструкцию руководства для обеспечения того, чтобы в документы по проектам с элементами национального исполнения и субсидируемыми компонентами включались планы ревизии, а также указания для партнеров-исполнителей, четко определяющие объем ревизии и относящие к расходам непогашенные обязательства и выплаты.