| Explicit instructions should be provided on the questionnaire to indicate that respondents may provide more than one response to the language questions. | Переписной лист должен содержать четкие указания в отношении того, что респонденты могут предоставлять несколько ответов на вопросы, касающиеся языка. |
| The High Judicial and Prosecutorial Council, together with the courts and prosecutor's offices, developed a plan for processing of war crime cases and appropriate instructions covering witness support and protection measures. | Высший судебный и прокурорский совет совместно с судами и прокуратурами разработал план осуществления производства по делам о военных преступлениях и соответствующие указания относительно мер поддержки и защиты свидетелей. |
| The Judges at the ECCC work shall be independent and acting with impartiality and without receiving instructions from any entity or individual, including the media and NGOs. | Судьи ЧПСК обязаны действовать независимо и беспристрастно, не получать указания от какой-либо организации или лица, включая средства массовой информации и НПО. |
| Article 21 adds that in the exercise of their judicial duties, judges shall not be permitted to take instructions from their superiors. | В статье 21 также указано, что "судьи при исполнении своих судебных обязанностей не могут получать указания от вышестоящих лиц". |
| It's not important that you understand - only that you carry out my instructions precisely. | Важно, чтобы ты не понимал... а чтобы в точности исполнял мои указания. |
| If you'll be so kind as to follow my instructions, we'll be having a lovely visit in no time. | Не будете ли вы так любезны выполнить указания, и мы очень скоро насладимся встречей. |
| Did Matthew leave instructions after all? | Так Мэтью оставил указания или нет? |
| Your Majesty, what are your instructions regarding the setting of the parliament at York? | Ваше Величество, каковы будут ваши указания относительно проведения выборов в Парламент в Йорке? |
| May gave us specific instructions... you go on a date with the crazy wall, I have to chaperone. | Мэй дала нам конкретные указания... ты идёшь к стене сумашествия - я сопровождаю. |
| Why haven't they sent instructions? | Почему они ещё не выслали указания? |
| And you've received these instructions directly from Cersei? | Ты получил эти указания от самой Серсеи? |
| I've already drawn up instructions for management of labour, so I shall leave you in the capable hands of Nurse Noakes. | Я уже дал указания по ведению родов, оставляю вас в надёжных руках сестры Ноакс. |
| Do you believe your instructions are being obeyed, Your Eminence? | И вы верите, что ваши указания будут выполнены, Ваше преосвященство? |
| Ethiopia, additionally, has disregarded the Security Council's instructions in October 2002 to dismantle its illegal settlements north of the boundary line. | Кроме того, Эфиопия игнорирует сделанные Советом Безопасности в октябре 2002 года указания о сносе ее незаконных поселений к северу от линии границы. |
| Section 15 of the Criminal Investigations Act provides that the prosecutor may issue instructions and orders concerning the circumstances to be cleared up in a criminal investigation. | Статья 15 Закона об уголовных расследованиях предусматривает, что прокурор может издавать указания и распоряжения в отношении обстоятельств, подлежащих выяснению в ходе следствия по уголовному делу. |
| In addition to this, the Norwegian Minister of Defence has issued instructions to the Norwegian armed forces concerning the use of air-delivered cluster munitions in military operations. | Вдобавок норвежский министр обороны выпустил указания норвежским вооруженным силам относительно применения кассетных авиабоеприпасов в военных операциях. |
| Illogical routing instructions because they entail a detour from the direct route to the delivery point; | г) имеются нелогичные указания в отношении маршрута, предполагающие отклонение от прямого следования к пункту доставки; |
| It appears that, in a number of high-profile cases, judges were dismissed for applying the law against the instructions they had received. | Как представляется, в ряде резонансных дел полномочия судей досрочно прекращались из-за того, что они предпочли следовать закону, а не выполнять полученные указания. |
| I have no doubt you know how to work a rod, young lady, but instructions are that Mr. Donaldson is to initiate the reaction. | Не сомневаюсь, со стержнями вы умеете обращаться, юная леди, но даны указания, чтобы реакцию инициировал мистер Дональдсон. |
| The resolution gives no precise instructions on this and the Monitoring Team recommends that the 1267 Committee provide guidance to Member States. | В резолюции нет четких инструкций на этот счет, и Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, дать государствам-членам руководящие указания. |
| Following this meeting, all regional commanders of FARDC were given instructions prohibiting the recruitment and use of children, stating that perpetrators would be prosecuted. | После этой встречи всем региональным командирам ВСДРК были даны указания, запрещающие вербовку и использование детей под угрозой судебного преследования. |
| It should be noted in that connection that the public prosecutor's office had received instructions to drop proceedings as little as possible. | В этом отношении следует отметить, что прокуратура получила указания как можно реже прибегать к отказу в возбуждении преследований. |
| The buyer failed to provide a letter of credit upon the seller's request, as the executive committee could not communicate any instructions within a short time. | Покупатель не предоставил аккредитив по требованию продавца, поскольку исполнительный комитет не мог за короткий срок дать указания. |
| The target population must be well defined and related instructions and questions for both interviewers and respondents need to be carefully developed and thoroughly tested. | Целевая совокупность должна быть четко определена, а соответствующие указания и вопросы для счетчиков и респондентов должны быть тщательно сформулированы и опробованы. |
| He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. | Он утверждает, что из-за его содержания под стражей до начала суда было вдвойне важно, чтобы он имел возможность давать подробные указания своему адвокату. |