Explicit instructions should be provided on the questionnaire to indicate that respondents may provide more than one response to the language questions. |
Переписной лист должен содержать четкие указания в отношении того, что респонденты могут предоставлять несколько ответов на вопросы, касающиеся языка. |
The High Judicial and Prosecutorial Council, together with the courts and prosecutor's offices, developed a plan for processing of war crime cases and appropriate instructions covering witness support and protection measures. |
Высший судебный и прокурорский совет совместно с судами и прокуратурами разработал план осуществления производства по делам о военных преступлениях и соответствующие указания относительно мер поддержки и защиты свидетелей. |
The Judges at the ECCC work shall be independent and acting with impartiality and without receiving instructions from any entity or individual, including the media and NGOs. |
Судьи ЧПСК обязаны действовать независимо и беспристрастно, не получать указания от какой-либо организации или лица, включая средства массовой информации и НПО. |
Article 21 adds that in the exercise of their judicial duties, judges shall not be permitted to take instructions from their superiors. |
В статье 21 также указано, что "судьи при исполнении своих судебных обязанностей не могут получать указания от вышестоящих лиц". |
It's not important that you understand - only that you carry out my instructions precisely. |
Важно, чтобы ты не понимал... а чтобы в точности исполнял мои указания. |
If you'll be so kind as to follow my instructions, we'll be having a lovely visit in no time. |
Не будете ли вы так любезны выполнить указания, и мы очень скоро насладимся встречей. |
Did Matthew leave instructions after all? |
Так Мэтью оставил указания или нет? |
Your Majesty, what are your instructions regarding the setting of the parliament at York? |
Ваше Величество, каковы будут ваши указания относительно проведения выборов в Парламент в Йорке? |
May gave us specific instructions... you go on a date with the crazy wall, I have to chaperone. |
Мэй дала нам конкретные указания... ты идёшь к стене сумашествия - я сопровождаю. |
Why haven't they sent instructions? |
Почему они ещё не выслали указания? |
And you've received these instructions directly from Cersei? |
Ты получил эти указания от самой Серсеи? |
I've already drawn up instructions for management of labour, so I shall leave you in the capable hands of Nurse Noakes. |
Я уже дал указания по ведению родов, оставляю вас в надёжных руках сестры Ноакс. |
Do you believe your instructions are being obeyed, Your Eminence? |
И вы верите, что ваши указания будут выполнены, Ваше преосвященство? |
Ethiopia, additionally, has disregarded the Security Council's instructions in October 2002 to dismantle its illegal settlements north of the boundary line. |
Кроме того, Эфиопия игнорирует сделанные Советом Безопасности в октябре 2002 года указания о сносе ее незаконных поселений к северу от линии границы. |
Section 15 of the Criminal Investigations Act provides that the prosecutor may issue instructions and orders concerning the circumstances to be cleared up in a criminal investigation. |
Статья 15 Закона об уголовных расследованиях предусматривает, что прокурор может издавать указания и распоряжения в отношении обстоятельств, подлежащих выяснению в ходе следствия по уголовному делу. |
In addition to this, the Norwegian Minister of Defence has issued instructions to the Norwegian armed forces concerning the use of air-delivered cluster munitions in military operations. |
Вдобавок норвежский министр обороны выпустил указания норвежским вооруженным силам относительно применения кассетных авиабоеприпасов в военных операциях. |
Illogical routing instructions because they entail a detour from the direct route to the delivery point; |
г) имеются нелогичные указания в отношении маршрута, предполагающие отклонение от прямого следования к пункту доставки; |
It appears that, in a number of high-profile cases, judges were dismissed for applying the law against the instructions they had received. |
Как представляется, в ряде резонансных дел полномочия судей досрочно прекращались из-за того, что они предпочли следовать закону, а не выполнять полученные указания. |
I have no doubt you know how to work a rod, young lady, but instructions are that Mr. Donaldson is to initiate the reaction. |
Не сомневаюсь, со стержнями вы умеете обращаться, юная леди, но даны указания, чтобы реакцию инициировал мистер Дональдсон. |
The resolution gives no precise instructions on this and the Monitoring Team recommends that the 1267 Committee provide guidance to Member States. |
В резолюции нет четких инструкций на этот счет, и Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, дать государствам-членам руководящие указания. |
Following this meeting, all regional commanders of FARDC were given instructions prohibiting the recruitment and use of children, stating that perpetrators would be prosecuted. |
После этой встречи всем региональным командирам ВСДРК были даны указания, запрещающие вербовку и использование детей под угрозой судебного преследования. |
It should be noted in that connection that the public prosecutor's office had received instructions to drop proceedings as little as possible. |
В этом отношении следует отметить, что прокуратура получила указания как можно реже прибегать к отказу в возбуждении преследований. |
The buyer failed to provide a letter of credit upon the seller's request, as the executive committee could not communicate any instructions within a short time. |
Покупатель не предоставил аккредитив по требованию продавца, поскольку исполнительный комитет не мог за короткий срок дать указания. |
The target population must be well defined and related instructions and questions for both interviewers and respondents need to be carefully developed and thoroughly tested. |
Целевая совокупность должна быть четко определена, а соответствующие указания и вопросы для счетчиков и респондентов должны быть тщательно сформулированы и опробованы. |
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. |
Он утверждает, что из-за его содержания под стражей до начала суда было вдвойне важно, чтобы он имел возможность давать подробные указания своему адвокату. |