| In the circumstances, the Committee found that the judge's instructions did not suffer from such defects. | В данных обстоятельствах Комитет считает, что указания судьи не отличались такими недостатками. |
| My delegation has received such instructions in due time. | Моя делегация получила такие указания своевременно. |
| Moreover, it was for the General Conference to give instructions to the Industrial Development Board. | Кроме того, именно Генеральная конференция должна давать указания Совету по промышленному развитию. |
| The prison directors cooperated willingly as they had received written instructions to do so. | Администрация тюрем с готовностью оказывала содействие, поскольку получила на этот счет письменные указания. |
| In 1.1.9 the VTS operator is defined as the person, appropriately qualified, who is authorized to give traffic information or instructions. | В пункте 1.1.9 оператор СДС определен как лицо соответствующей квалификации, которое уполномочено давать информацию или указания в отношении движения судов. |
| And I wish I could help you, but my lawyer's instructions were clear. | Я бы с радостью помог вам, но мой адвокат дал чёткие указания. |
| See what Dwight's instructions were. | Узнаю, какие Дуайт дал указания. |
| Furthermore, the Commission should be given clear and unequivocal instructions. | Кроме того, Комиссия должна получать четкие и недвусмысленные руководящие указания. |
| The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to executing agencies regarding the follow-up action required. | Комиссия рекомендует Администрации фиксировать итоги обзора и давать учреждениям-исполнителям указания относительно требуемых дальнейших действий. |
| Mr. ZLENKO (Ukraine) said that he would ask his Government for instructions. | Г-н ЗЛЭНКО (Украина) говорит, что он запросит соответствующие указания у своего правительства. |
| The Government must restrain police excesses and give police instructions to respect international human rights conventions. | Правительство должно положить конец полицейским репрессиям и дать указания полиции соблюдать международные конвенции о правах человека. |
| The instructions of the final destination are given only there. | Указания относительно окончательного пункта назначения даются только там. |
| However, supervisors for their part were not subject to sanctions for wrongdoing and inappropriate instructions. | Между тем руководители со своей стороны не подвергаются санкциям за неправомерные действия и ненадлежащие указания. |
| The Working Party on Coal should attempt to implement these instructions and to conclude its work on 4 November 1997. | Рабочая группа по углю должна попытаться выполнить эти указания и завершить свою работу 4 ноября 1997 года. |
| Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. | Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания. |
| Furthermore, the Procurator-General may give the public prosecutor instructions about how to conduct an investigation. | Кроме того, Генеральный прокурор может давать государственному прокурору указания относительно порядка ведения расследований. |
| Following the intervention of my Special Representative, President dos Santos promised to issue instructions that the educational requirements for UNITA officers be lowered. | После вмешательства моего Специального представителя президент душ Сантуш обещал дать указания о том, чтобы снизить предъявляемые к офицерам УНИТА требования с точки зрения уровня образования. |
| They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. | Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. |
| A comprehensive edict that will include all instructions and working directions for international agencies and expatriates is undergoing deep and full consideration. | В настоящее время тщательно и в полном объеме рассматривается всеобъемлющий закон, который будет включать все указания и рабочие инструкции, касающиеся международных учреждений и экспатриантов. |
| The stream programme contains clear instructions with regard to which courses are prerequisites for other courses. | Поточная программа содержит четкие указания в отношении обязательного порядка очередности курсов. |
| The instructions below apply to the beams of those lighting units, which are specified by the applicant to be aimed. | Изложенные ниже указания касаются пучков тех световых модулей, которые, согласно сообщению подателя заявки, подлежат регулировке. |
| We will seek instructions as quickly as possible. | Мы как можно скорее запросим указания. |
| Staff members shall follow the directions and instructions properly issued by the Secretary-General and their supervisors. | Сотрудники обязаны выполнять указания и инструкции, которые должным образом даны Генеральным секретарем или их руководителями. |
| An immediate reason for this shortcoming is that the relevant administrative instructions do not specifically require the maintenance of such rosters. | Непосредственной причиной этого недостатка является отсутствие в соответствующих административных инструкциях конкретного указания на необходимость ведения таких списков. |
| The suspect must be given access to his counsel to give instructions to the latter. | Подозреваемому должен быть предоставлен доступ к адвокату, чтобы он мог получить соответствующие указания. |