Anyway, I have what I think are instructions that would permit us to reach agreement. |
Так или иначе, но я получил указания, которые, как мне кажется, позволят нам прийти к согласию. |
The author had no opportunity to give instructions to his attorney and was not present at the appeal hearing. |
Автор не имел возможности давать указания своему защитнику и не был приглашен на слушание ходатайства об апелляции. |
The decision contained instructions on how to appeal to the Supreme Court. |
В его решении содержались указания относительно процедуры подачи апелляции в Верховный суд. |
Reference is made to the financial annex and corresponding instructions provided by GM. |
Ссылка в этой связи делается на финансовое приложение и соответствующие указания, предоставленные ГМ. |
It contains instructions for staff of these facilities to assure the best possible advancement of children. |
В нем содержатся указания, предписывающие персоналу этих заведений обеспечивать как можно более полное развитие детей. |
Finally, the representatives of Monaco at the international organizations that produced the instrument receive instructions to deposit the relevant instruments of ratification. |
Наконец, представители Княжества Монако при международных органах, откуда исходят эти документы, получают указания на предмет депонирования документов о ратификации данного договора. |
An administrative instruction on property, plant and equipment was issued in February 2009 containing detailed instructions for regional offices and operations centres. |
В феврале 2009 года была издана административная инструкция об имуществе, производственных фондах и оборудовании, содержащая детальные указания для региональных отделений и оперативных центров. |
Again, Gemachew "provided final instructions and explosives". |
Затем Гемачью «дал последние указания». |
The necessary instructions will be issued immediately after the designation of such persons. |
Соответствующие указания даются сразу после определения таких лиц. |
She was confident that the Assistant Secretary-General would issue instructions to prevent that in the future. |
Она убеждена в том, что помощник Генерального секретаря даст соответствующие указания, с тем чтобы предотвратить подобные факты в будущем. |
However, the reference to payment instructions contained in paragraph (2) raised a number of concerns. |
В то же время был высказан ряд замечаний в отношении содержащегося в пункте 2 указания на платежные инструкции. |
I understand that most delegations cannot say something concrete now on the new proposal, as they need to have instructions from their capitals. |
Я понимаю, что большинство делегаций сейчас не могут сказать ничего определенного по вопросу о новом предложении, поскольку им необходимо получить соответствующие указания из столиц. |
Certainly, we will send the new proposal to our capital for instructions and views. |
Разумеется, мы пошлем новое предложение в столицу, чтобы получить указания и узнать их точку зрения. |
The Fund further indicated that it had issued directives and technical instructions as the need arose. |
Фонд сообщил также, что он издавал указания и технические инструкции по мере необходимости. |
Within the framework of the agreement, instructions for organizing the inter-State tracing of missing persons were approved. |
В рамках этого соглашения были утверждены руководящие указания, касающиеся организации межгосударственной работы по розыску пропавших без вести. |
In addition, participants should be provided with clear instructions and information on technical requirements. |
Кроме того, участники должны получить четкие указания и информацию в отношении технических требований. |
This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). |
Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов). |
The prosecutor has the power to issue binding instructions to investigating police officers, and to cancel their decisions found illegal or unjustified. |
Надзирающий прокурор уполномочен давать сотрудникам полиции, проводящим дознание, указания, подлежащие исполнению, а также отменять их решения, которые он сочтёт незаконными или неоправданными. |
The SPT recommends that clear instructions be imparted to prison authorities that no inmate shall be punished for requesting medical assistance. |
ППП рекомендует дать тюремным властям четкие указания о том, что ни один заключенный не должен наказываться за обращение за медицинской помощью. |
In any case, all instructions should be substantiated and open to scrutiny. |
В любом случае все указания должны быть обоснованными и открытыми для изучения. |
Prosecutors should have the right to challenge the instructions received, especially when they are deemed unlawful or contrary to professional standards or ethics. |
Сотрудники прокуратуры должны иметь право оспаривать полученные указания, особенно когда они считаются незаконными или несовместимы с профессиональными стандартами или этикой. |
Such a plan should include clear instructions for implementing the vetting process. |
В этом плане должны содержаться четкие указания относительно реализации процесса аттестации. |
Ethiopia made clear that it had no intention of complying with the Commission's demarcation instructions. |
Эфиопия четко дала понять, что она не намерена выполнять указания Комиссии о демаркации. |
The Working Party may wish to give the secretariat preliminary instructions on how this could be done with respect to the AGN agreement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать секретариату предварительные указания в отношении того, каким образом это может быть сделано применительно к Соглашению СМВП. |
The brochures contain a form and instructions for making a complaint. |
Брошюры содержат формуляр жалобы и указания по его заполнению. |