Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Instructions - Указания"

Примеры: Instructions - Указания
To prevent denial of access in future, the Group also recommends that the État-major in Kinshasa send clear instructions to all FARDC military regions to cooperate with MONUC, particularly when it conducts inspections. Во избежание в будущем случаев отказа в предоставлении доступа Группа рекомендует также Генеральному штабу в Киншасе дать четкие указания всем командующим военными округами ВСДРК оказывать МООНДРК содействие, особенно в ходе проведения ею инспекций.
The State party submits that counsel cannot act on Mr. Y's behalf when he has no means of contacting him or receiving instructions from him. Государство-участник заявляет, что адвокат не имеет права действовать от имени г-на И., если у него нет никаких возможностей связаться с последним или получить от него указания.
I gather that there is no consensus as yet on draft decision L.. As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. Как я полагаю, у нас пока нет консенсуса по проекту решения L.. Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания.
Only a few weeks ago one Bosnian newspaper published a letter sent by Radovan Karadzic to some Republika Srpska officials, giving them clear instructions on what to do and how to proceed on a set of specific issues. Всего лишь несколько недель тому назад одна боснийская газета опубликовала письмо Радована Караджича, направленное им ряду должностных лиц Республики Сербской, в котором содержатся четкие указания относительно их действий и дальнейших шагов по целому комплексу конкретных вопросов.
Appropriate instructions were given concerning intelligence, in order to establish cooperation and the exchange of information with the various governments forming part of the coalition with respect to security issues. Кроме того, были даны указания относительно разведывательных данных в плане установления сотрудничества и обмена информацией с различными державами коалиции по всем вопросам, касающимся безопасности.
In paragraph 276, the Board recommended that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. В пункте 276 Комиссия рекомендовала Администрации дать всем департаментам указания вводить запланированное количество человеко-месяцев в ИМДИС, для того чтобы предоставить руководству возможность следить за ходом выполнения запланированного графика работ.
In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров.
At the beginning of 2001, all four Executive Committee member agencies also issued instructions to their regional and country offices requesting the inclusion of accountabilities for CCA/UNDAF in the performance plans and assessments of representatives and other key staff. В начале 2001 года все четыре учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета, направили также указания своим региональным и страновым отделениям с просьбой включить отчетность по ОСО/РПООНПР в планы работы и в оценку деятельности представителей и других ведущих сотрудников.
The charges were based on the testimony of one of the co-accused, Timur Stamkulov, who later confessed in an open letter that he had carried out MNS instructions to organize a group of men and plan a fictitious assassination attempt in order to implicate Topchubek Turgunaliev. Обвинения основывались на свидетельских показаниях одного из обвиняемых Тимура Стамкулова, который позднее признал в открытом письме, что он выполнял указания МНБ организовать группу людей и спланировать фиктивное покушение, с тем чтобы вовлечь в это Топчубека Тургуналиева.
Ms. Silot Bravo said that her delegation also regretted that the report had just been received, as it would be important for delegations to consult their capitals for instructions. Г-жа Силот Браво говорит, что ее делегация также сожалеет о том, что доклад был только что распространен, поскольку делегациям надо получить указания от своих правительств.
WOR information will displayed in locomotives on the same screens that will display PTC instructions and information. На локомотивах информация УНР будет воспроизводиться на тех же экранах, которые будут воспроизводить указания и
No guidance is necessary for this provision as any instructions from the Administrative Committee will be specific as to the actions required and the necessary budgetary provisions. Это положение не нуждается в пояснении, поскольку любые указания Административного комитета должны предписывать конкретные действия, которые надлежит принять, и положения, касающиеся бюджета.
NASA and the Department of Defense, which are responsible for the majority of government satellites, have issued very specific policies, directives, instructions and guidelines to curtail the creation of orbital debris. НАСА и министерство обороны, которые отвечают за эксплуатацию большей части национальных спутников, разработали очень подробные меры, директивы, инструкции и руководящие указания в целях сокращения образования космического мусора.
The scope of instructions given here would roughly equal the first points shown in paragraph 13 (a) above, that is, cover the revised concepts of ISIC, the revised final structure, as well as some guidance on coding issues. Области применения инструкций, которые будут даны на этих заседаниях, примерно соответствовали бы первой серии вопросов, указанных в пункте 13(a) выше, то есть охватывали бы пересмотренные концепции МСОК, пересмотренную окончательную структуру, а также некоторые указания по вопросам присвоения кода.
Such instructions and guidelines should be developed through close cooperation among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, taking into account the review of existing missions and best practices. Такие инструкции и указания следует разрабатывать на основе тесного сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, с учетом обзора деятельности существующих миссий и передовой практики.
The Governing Council's decision 7, decision 9 and decision 15 provide specific instructions to the Panel regarding the interpretation of the "direct loss" requirement. В решениях 7, 9 и 15 Совета управляющих даются конкретные указания относительно толкования требования "прямого характера потерь".
Important information can be conveyed quickly and reliably (e.g. instructions between the train crew and operation centre and to passengers in the coaches in case of an emergency stop). Возможность быстро и надежно передать важную информацию (например, указания диспетчерской для поездной бригады и инструкции для пассажиров в пассажирских вагонах в случае аварийного останова).
Written instructions of a prosecutor given to a preliminary investigator pursuant to the procedure provided for in the Code of Criminal Procedure are binding on the preliminary investigator. Письменные указания, которые прокурор дает органам предварительного следствия в порядке, предусмотренном Уголовно-процессуальным кодексом, являются обязательными для этих органов.
In view of the fact that this happens to be the traditional Chinese New Year's holiday, my delegation is unable to seek instructions from its Government, so I can only make a few preliminary comments regarding this letter and reserve the right to make further observations. Поскольку это по срокам совпадает с традиционным празднованием китайского Нового года, моя делегация не может запросить указания своего правительства и я могу лишь в предварительном порядке прокомментировать это сообщение, сохраняя за собой право высказать дополнительные замечания в будущем.
(b) Submit a transport document other than a bill of lading, which shall include the new instructions given to the carrier; Ь) представить транспортный документ, помимо коносамента, в котором должны содержаться новые указания для перевозчика;
This raises the issue of imputability: regime or government terror requires the involvement of persons acting on behalf of State organs whose acts are considered as acts of the State and are imputable to it even if they exceed their authority or contravene instructions. 86 Здесь возникает проблема присвоения: осуществление террора режимом или правительством требует участия лиц, выступающих от имени государственных органов, чьи действия рассматриваются как деяния этого государства и присваиваются ему, даже если они превышают свои полномочия или нарушают указания.
As regards item (c), not only does the Commission accept it, but it has already issued instructions to that effect and will use the personnel evaluation process to adequately direct staff members towards an adequate prioritization and balance between their various activities. Что касается пункта (с), то Комиссия не только принимает его, но уже дала указания в этой связи и будет использовать процесс аттестации персонала для надлежащей ориентации сотрудников на обеспечение соответствующей очередности и сбалансированности различных видов деятельности.
The observer of Kuwait confirmed that his mission issued strict instructions to its drivers and diplomats to respect local laws and regulations but expressed the view that nominal abuse by some should not justify a programme that might violate international law. Наблюдатель от Кувейта подтвердил, что его представительство дает своим водителям и дипломатам строгие указания соблюдать местные законы и правила, однако высказал мнение, что номинальные нарушения, допускаемые рядом стран, не должны служить основанием для программы, которая может идти вразрез с нормами международного права.
The consultations which I have since conducted have shown - not surprisingly - that several delegations will need to seek new instructions from their capitals and will require to come to a decision. Консультации, которые я проводил с тех пор, как и следовало ожидать, показали, что нескольким делегациям нужно будет запросить новые указания из своих столиц, и им потребуется прийти к какому-то решению.
The Department of Peacekeeping Operations has drawn up a Code of Conduct for United Nations peacekeepers, which includes clear instructions regarding the protection of children's rights and a zero tolerance policy of abuse. Департамент операций по поддержанию мира разработал кодекс поведения для миротворцев Организации Объединенных Наций, который включает четкие указания в отношении защиты прав детей и политику абсолютной нетерпимости к их нарушениям.