| As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. | Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания. |
| The bill would give the central Government the power to issue instructions to State governments in certain situations involving communal violence. | Указанный законопроект наделяет центральное правительство полномочиями давать указания правительствам штатов в некоторых ситуациях, связанных с насилием в общинах. |
| Those instructions would be promulgated in the procurement manual, which would be in line with United Nations guidelines. | Эти указания будут включены в руководство по закупкам, которое будет подготовлено в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
| As such, the Controller's instructions are not intended to address mission-specific issues. | Как таковые, указания Контролера не предназначены для решения отдельных проблем миссий. |
| The staff member also failed to follow instructions properly issued by a supervisor. | Сотрудник также не выполнял указания, надлежащим образом изданные руководителем. |
| Further information would be distributed through a separate website, including instructions on accreditation. | Дополнительную информацию планировалось распространять через отдельный веб-сайт, включая указания по аккредитации. |
| Specific instructions and guidelines are provided to UNDP country offices on information to be disclosed on their websites. | Страновые отделения ПРООН получают конкретные указания и руководящие принципы относительно информации, которая должна публиковаться на их веб-сайтах. |
| Police officers also receive specific instructions in order not to discriminate individuals on the basis of their nationality, origins or religious beliefs. | Сотрудники полиции также получают конкретные указания о недискриминации лиц по признаку национальности, происхождения или религиозных убеждений. |
| It was drafted and submitted to the Work Committee for comprehensive assessment and further instructions. | После подготовки проект доклада был представлен рабочему комитету, который провел всестороннюю оценку и дал дополнительные руководящие указания. |
| We have carefully studied it, sent it home to our capital and have received instructions. | Мы его тщательно изучили, отправили в нашу столицу и уже получили необходимые указания. |
| Despite instructions from the top, information on the ground was not forthcoming from some quarters. | Несмотря на указания сверху, на местном уровне информации из некоторых источников так и не поступало. |
| If the Advocate's instructions were not carried out, the case would be referred to the Labour Inspectorate. | Если указания специального защитника не выполняются, дело передается в Трудовую инспекцию. |
| They provide employers with instructions and advice and may take coercive measures under the Occupational supervision Act where needed. | Они предоставляют работодателям указания и консультации и в случае необходимости могут принять принудительные меры в соответствии с этим законом о контроле за безопасностью на производстве. |
| Guiding principles or instructions from late President Kim Il Sung have legal force that supersedes the Constitution or laws. | Руководящие принципы или указания покойного президента Ким Ир Сена имеют большую правовую силу, чем Конституция или законы. |
| The requisite instructions had been given to the law enforcement bodies. | Правоприменительным органам были даны соответствующие указания. |
| These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
| In these days of modern communication that ought to be enough for delegations to get instructions. | В наш век современных коммуникаций для делегаций этого должно было бы оказаться достаточным, чтобы получить указания. |
| We hope to receive instructions shortly. | Мы надеемся получить указания в скором времени. |
| Next, instructions were given to the Attorney-General to begin drafting. | Затем генеральному прокурору даются указания начать разработку проекта поправок. |
| National Focal Centres (NFCs) received instructions on the database format. | З. Национальные координационные центры (НКЦ) получили указания относительно формата базы данных. |
| I will give you further instructions from inside my TARDIS. | Я дам тебе дальнейшие указания из ТАРДИС. |
| And now we can begin to give it instructions. | И теперь мы можем давать ему указания. |
| You've heard the arguments of counsel, as well as my instructions on the law and the opinions of your fellow jurors. | Вы слышали доводы адвоката, и также мои указания по поводу законов, мнения ваших коллег присяжных. |
| All right, I will be in touch with further instructions when it's safer. | Хорошо, я передам тебе дальнейшие указания, когда станет безопаснее. |
| He left detailed instructions on how to remove the plutonium core... | Он оставил подробные указания, как извлечь заряд плутония... |