Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Instructions - Указания"

Примеры: Instructions - Указания
We have introduced a perfect means of tracking the route of the transported goods, thus we can provide our Clients with information about the location of their goods and perform their instructions with expedition. Мы создали совершенную систему слежения перевозимых нашим предприятием грузов, поэтому в любое время можем предоставлять Заказчику полную информацию о месте нахождения товара и оперативно выполнять указания Заказчика.
From then on, he became known for personally addressing disruptive fans and giving instructions to security personnel from the stage, at times stopping concerts to deal with issues in the crowd. С тех пор он часто обращается со сцены к поклонникам и дает указания сотрудникам службы безопасности, порой останавливая концерты для решения вопросов в толпе.
It had also issued instructions to cease production of non-detectable mines. Pakistan would achieve the required standards of the Technical Annex regarding detectability much earlier than the permitted deferral period. Оно также дало указания прекратить производство необнаруживаемых мин. Пакистан будет применять нормы в отношении обнаруживаемости, изложенные в Техническом приложении, задолго до истечения предусматриваемого периода отсрочки.
If it was thought that he had made a mistake, means of recourse were available; however, unless other instructions were received from the Member States, the intention was to proceed with the process. Если и была совершена ошибка, ее можно исправить, однако, если не будут получены иные указания от государств-членов, предлагается продолжать движение в этом направлении.
The head of the public prosecutions department, the Attorney General, is empowered to issue to officials in charge of the police whatever instructions for the prevention of indictable or non-indictable offences he may deem necessary in the interest of the proper dispensation of justice. Прокуратура возглавляется генеральным прокурором, уполномоченным давать полиции любые указания, касающиеся пресечения преступлений, преследуемых по обвинительному акту или без него, если он считает их необходимыми для надлежащего осуществления правосудия.
During informal discussions, Tatmadaw soldiers have highlighted the conflicting pressure they are under, with instructions to find new recruits often taking precedence over the age restrictions on recruitment. В ходе неофициальных бесед солдаты «Татмадо» подчеркивали, что находятся в трудном положении, поскольку получают противоречащие друг другу указания: инструкции, касающиеся пополнения личного состава, часто имеют преимущественную силу над возрастными ограничениями при вербовке.
Following low-level flights by SFOR above the area and instructions to leave relayed by aerial loud speakers, the crowd calmed down and subsequently dispersed. После того, как СПС совершили несколько облетов района на малой высоте и по авиационным громкоговорителям были даны указания покинуть этот район, толпа успокоилась и впоследствии разошлась.
Guidance on reporting of monthly salary disbursements in field missions, low-value procurements, review of obligations and fiscal year-end closing instructions were provided. Предоставлялись указания в отношении отчетности по выплате месячного жалования в полевых миссиях, приобретения недорогостоящих предметов имущества, проверки обязательств и закрытия счетов на конец финансового года.
Circular No. 030 of 2009, issued by the Attorney-General's Office, contains a series of instructions for monitoring Decision C-355 (2006) and lays down the requirements set out below. Генеральная прокуратура издала циркулярное постановление 030 от 2009 года, содержащее руководящие указания в отношении процедуры мониторинга исполнения судебного решения С-355 от 2006 года.
The expedition also made the first known British government contacts with both the Koreans and the Ryukyu Islanders, who ignored instructions from Chinese officials not to communicate with the British ships. Экспедиция также установила первые официальные контакты британцев с корейцами и жителями острова Рюкю, проигнорировавшими указания китайских чиновников не общаться с британскими моряками.
The allotment advices and the signed preparatory assistance project document were transmitted to the ODCCP regional office in the Russian Federation with instructions to expedite them quickly. Извещения о выделении ассигнований и подписанный документ по подготовительному проекту были направлены в региональное отделение УКНПП с предписанием в оперативном порядке выполнить содержащиеся в них указания.
After considering the case, the Ombudsman's Office in its final report recommended that the Ministry of Public Education issue the appropriate instructions for carrying out an investigation and adopting whatever action was needed to guarantee the children their cultural identity. По этому поводу Управление, рассмотрев обстоятельства дела, в своем окончательном докладе рекомендовало министерству просвещения дать соответствующие указания, касающиеся разработки и осуществления необходимых действий, ограждающих культурную самобытность этих детей.
Moreover, appropriate instructions have been given to Kazakhstan's diplomatic missions and consular institutions located in countries where there is a possibility of trafficking in women in order to protect Kazakhstan's female citizens. Кроме того, дипломатическим представительствам и консульским учреждениям Казахстана в странах, где существует возможность торговли женщинами, даны соответствующие указания о недопущении подобного в отношении женщин-граждан Республики Казахстан.
In this regard, the Executive Service issues instructions for requesting supplementary information, and stipulates, inter alia, the form and method by which the transactions in question should be communicated. В этом плане Исполнительная служба отдает указания, в которых предписываются запрашиваемые дополнительные данные и, прежде всего, форма, фактические доказательства и т.д.
It contains a detailed outline of each chapter and the relevant data requirements, the instructions and hints on how to write the chapters of the report as well as an overview of data sources. В него включены подробный план каждой главы и соответствующие требования к данным, указания и рекомендации, касающиеся практической стороны изложения материала в главах доклада, а также обзор источников данных.
We must make the Great Leader comrade Kim Il-Sung's revolutionary ideology our faith and make his instructions our creed. Считать революционные идеи Великого Вождя уважаемого товарища Ким Ир Сена своей верой, считать указания Вождя заповедями.
To faithfully reproduce those instructions for generation after generation, the orang-utans and, and indeed all life on Earth, rely on a remarkable property of DNA. Дабы эти указания точно исполнялись поколение за поколением, как орангутаны, так и всё живое на планете, полагается на одно из удивительнейших свойств ДНК.
Furthermore, the instructions state that cluster munitions with high dud rates/without self-destruct mechanisms shall under no circumstances be acquired by the Norwegian armed forces. Кроме того, как гласят указания, норвежскими вооруженными силами ни при каких обстоятельствах не приобретаются кассетные боеприпасы, сопряженные с высоким коэффициентом отказов/отсутствием механизмов самоуничтожения.
The first of these tools is the power to give general instructions designed to help the entities under its control to observe faithfully the legal regulations by which they are bound. Первый из этих инструментов заключается в наличии у Управления полномочий отдавать общие указания, служащие цели направления деятельности подконтрольных ему учреждений на надлежащее соблюдение обязательных к исполнению ими юридических требований.
If you want to perform a networkless installation, you should read the Gentoo 2008.0 Handbooks which contain the installation instructions for a networkless environment. Если вам нужна установка, при которой не требуется использование сети, обратитесь к настольным книгам Gentoo 2006.1 (англ.), где даются указания по установке в бессетевой среде.
Radio New Zealand reported on 3 December that Fiji's civil service was still taking its instructions from the civilian administration, and quoted Stuart Huggett, the head of the civil service, as anticipating no change to that. Радио Новой Зеландии заявило со ссылкой на главу гражданской службы Фиджи Стюарта Хэггета, что его ведомство по состоянию на З декабря продолжает получать указания от гражданского правительства, и в этом отношении ничего не изменилось.
According to The New York Times, their marriage began to deteriorate due to Nettles' belief that a 19th-century monk named Brother Francis frequently spoke with her and gave her instructions. Согласно данным, опубликованным в Нью-Йорк Таймс, причиной разлада послужила вера Неттлз в то, что дух монаха 19 века по имени «Брат Франциск» разговаривает с ней и даёт ей указания.
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
This is less like giving instructions to a computer; it's more like training a puppy-machine-creature we don't really understand or control. Это не похоже на то, как давать указания компьютеру; это больше похоже на обучение машины-щенка, которого мы не понимаем и не контролируем.
The head of the Public Prosecution Service - the Procurator General - is empowered to issue instructions to officials charged with police duties to prevent, detect and investigate indictable or summary offences if he considers this to be necessary in the interests of justice. Глава Государственной прокуратуры - Генеральный прокурор - правомочен давать указания должностным лицам, наделенным полицейскими полномочиями, в целях предупреждения, выявления и расследования преступлений, преследуемых по обвинительному акту или в порядке суммарного производства, если он считает это необходимым в интересах правосудия.