Freedom of the press was paramount, and the Government had no intention of issuing instructions to the media regarding the material they published, especially since they had their own code of conduct that covered the issues raised by the Committee. |
Люксембург считает себя приверженцем свободы печати и не намерен давать указания средствам массовой информации в отношении информации, которую они распространяют, тем более что у СМИ есть свой Кодекс профессиональной этики, и в средствах массовой информации рассматриваются поднятые Комитетом проблемы. |
The Guidelines to the Procedure of Submitting STRs cover types of information that require reporting, instructions on how to fill the forms, deadline of reports, consequences of failing to report promptly, address of report, procedure of submitting the report and confidentiality. |
Инструкции в отношении процедуры направления сообщений о подозрительных операциях предусматривают виды информации, которую требуется сообщать, указания относительно порядка заполнения форм, сроки направления таких сообщений, последствия ненаправления таких сообщений незамедлительно, адресата сообщения, процедуру направления такого сообщения и конфиденциальности. |
We require instructions from our capitals and discussions within our regional groups before a consensus can be reached with respect to whether these topics should be addressed, and if so, how they should be addressed. |
Прежде чем можно будет достичь консенсуса относительно того, следует ли, и если следует, то как разбирать эти темы, нам требуются указания из наших столиц и дискуссии в рамках наших региональных групп. |
They will also display the train consist and special handling instructions for cars from work order reporting systems, data from the end-of-train device and ECP brakes, and any other information that will be sent over the data link. |
На дисплеях также будут воспроизводиться информация о состоянии состава и специальные эксплуатационные указания по вагонам, поступающие с систем слежения за исправностью состава, данные с хвостовых приборов и тормозов ПТЭК, а также любая другая информация, которая будет посылаться через коммуникационную систему. |
Special instructions were attached to this circular concerning the due diligence and "know your customer" requirements that are the subject of a publication of the Bank for International Settlements based in Basel, Switzerland; |
В этом циркулярном письме также содержатся указания относительно проявления необходимой бдительности и соблюдения принципа «знайте вашего клиента», что соответствует обязанности проявлять осмотрительность по отношению к клиентам, которая оговорена в одной из публикаций Банка международных расчетов, базирующегося в Базеле (Швейцария); |
Persons who, by means of gifts, promises, threats, abuse of authority or power or culpable machinations or artifices, have caused such violation or given instructions for the commission thereof; |
лица, которые посредством дарения, обещаний, угроз, злоупотребления властью или полномочиями, махинаций или преступных заверений провоцируют совершение этого правонарушения или дают указания с целью его совершения; |
"Further Instructions." |
«Дальнейшие указания». |
Instructions from the Adiposian First Family. |
Указания от королевской семьи адипоузов. |
During the budget preparation process, detailed guidance and instructions on how to formulate the results-based frameworks are provided to ensure that the frameworks submitted are specific and measurable |
В процессе подготовки бюджета даются подробные указания и инструкции по вопросам составления таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в целях обеспечения того, чтобы представляемые таблицы содержали конкретные и измеримые показатели |
Annual conference of heads of justice and corrections components convened in New York in September 2008, with instructions and guidance provided on identifying best practices and undertaking policy/guidance development |
В сентябре 2008 года в Нью-Йорке состоялась ежегодная конференция руководителей подразделений, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений, на которой были предоставлены инструкции и руководящие указания в отношении выявления примеров передовой практики и разработки политики/руководящих принципов |
DPA oversees and provides political guidance and instructions to special envoys/representatives of the Secretary-General and other field representatives, and directs and manages, on behalf of the Secretary-General, goodwill, fact-finding and other special political missions. |
ДПВ дает политические руководящие указания и инструкции специальным посланникам/представителям Генерального секретаря и другим представителям на местах, а также управляет от имени Генерального секретаря миссиями доброй воли, миссиями по установлению фактов и другими специальными политическими миссиями. |
Kuwait Investment Office ("KIO") transfer memoranda which record instructions for the transfer of funds from the KIO in London to the individual embassies which distributed the support payments; and |
а) переводных ордеров Кувейтского инвестиционного управления (КИУ), в которых содержатся указания относительно перевода соответствующих сумм со счета КИУ в Лондоне на счета отдельных посольств, занимавшихся вопросами распределения материальной помощи; и |
Instructions, guidance, mentoring |
Инструкции, указания, наставничество |
Mrs Bumble is a very passionate woman in every respect, but mostly she is very passionate about giving instructions and insisting those instructions are carried out to the letter, which can be very tiring, not only to her what is supplying that |
Миссис Бамбл очень страстная женщина, во всех отношениях, но главная ее страсть - давать мне указания, выполнять которые я должен очень точно. |
e) The instructions shall be posted alongside all activating devices in German, French and Dutch, and shall be clearly visible and indelible. |
Эта инструкция по эксплуатации должна, в частности, содержать указания относительно: |
Instructions on the use and operation of signs |
Указания по применению и эксплуатации знаков |
Instructions for Reading this Proposed Text |
Указания для чтения предлагаемого текста |
15.3 GENERAL INSTRUCTIONS FOR SETTING MANOEUVRABILITY STANDARDS |
15.3 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ К НОРМИРОВАНИЮ МАНЕВРЕННОСТИ |
Instructions in English: Yes No |
Указания на английском языке: Да Нет |
(a) Torture in Bosnia and Herzegovina falls into the group of torture inflicted in the military conflicts and committed by the military, paramilitary personnel, former police personnel and joined sympathisers who were given the necessary instructions and promises of gaining the material profit; |
а) соответствующие акты относятся к категории пыток, применяемых во время военных конфликтов военнослужащими, членами военизированных организаций, бывшими полицейскими и сочувствующими им лицами, которым были даны соответствующие указания и которым было обещано материальное вознаграждение. |
"Instructions from President George Washington" "for Captain Ichabod Crane, esquire." |
Указания от президента Джорджа Вашингтона капитану Икабоду Крэйну, эсквайру. |
A framework is established through ministerial regulations such as: The Plan for Human Rights Education 2005-2014 and the Pedagogical Organisational Instructions for each school year. |
Концепция образования в данной сфере определяется в таких документах, как План обучения в сфере прав человека на 2005 - 2014 годы и Организационные указания для педагогов, которые утверждаются на каждый календарный год. |
Instructions and methodological recommendations are formulated on the basis of these judgments and sent to the local units of the bodies concerned with a view to outlawing violations of human rights in the application of deportation and extradition procedures. |
На их основе в территориальные подразделения соответствующих органов направляются инструктивные указания и методические рекомендации по недопущению нарушений прав граждан при осуществлении процедуры выдворения или экстрадиции. |
These Instructions also required the determination of the mid-point between the Eritrean and Ethiopian customs posts at Bure and the reinstatement of the original pillar emplacement on Musa'ali at Point 41. |
Эти указания также устанавливают такие требования, как определение равноудаленной точки между эритрейскими и эфиопскими таможенными постами в Буре и восстановление первоначального пограничного столба, находившегося в точке 41 в Муса-али. |
«Instructions to the manager»: as BA authorized manager and interface administrator, the manager makes decisions based on the voting results. |
«Указания управляющему» - голосования, решения по которым управляющий выполняет, пользуясь правами и интерфейсами, предоставленными ему как управляющему автомата. |