| New instructions by the States General of the Netherlands ordered him to seek refuge in the neutral port of Bergen in Norway. | Новые указания от Генеральных Штатов приказывали ему искать убежища в нейтральном порту Бергена в Норвегии. |
| Although Rodney's ultimate orders were to command the West Indies fleet, he had secret instructions to first resupply Gibraltar and Minorca. | Хотя приказ Родни состоял в том, чтобы командовать флотом Вест-Индии, у него были секретные указания сначала пополнить запасы Гибралтара и Менорки. |
| Listen to further instructions from emergency broadcast stations. | Слушайте дальнейшие указания на волнах станций чрезвычайных ситуаций. |
| Any instructions for discrimination against a person on the basis of any personal characteristic are deemed direct or indirect discrimination. | Любые дискриминирующие по какому-либо признаку указания считаются проявлением прямой или косвенной дискриминации. |
| I was strict to instructions not to move until you say so. | Для меня строгие указания не двигаться, пока вы не скажете. |
| But when they give instructions in English, we answer in English. | Но когда они дают указания на английском, мы отвечаем по-английски. |
| So you can give me the program's instructions. | Так ты сможешь давать мне указания программы. |
| Methodical instructions, Baku: the Ministry of Education of the Azerbaijan Republic, 2004.1,5 pp. sh. | Методические указания, Баку: Министерство Образования Азербайджанской Республики, 2004, 1,5 п.л. |
| He had received very detailed instructions from the board of directors. | Он получил достаточно четкие указания от режиссёра. |
| Initially, Gandin requested instructions from his superiors and began negotiations with Barge. | Гандин запросил указания от начальства и начал переговоры с полковником Барге. |
| Genes send the instructions to make proteins. | Гены посылают указания для выработки белков. |
| But also not a few who join through the instructions I have given. | Но тоже не мало, кто присоединится через указания я дал. |
| Under no circumstances should new instructions by the shipper or consignee... . | Во всех случаях новые указания грузоотправителя или грузополучателя не... . |
| I'm sorry, Master Toby, but your father gave me strict instructions to... | Простите, хозяин Тоби, но ваш отец дал мне чёткие указания не... |
| Our esteemed president gave me explicit instructions. | Многоуважаемый председатель дал мне четкие указания. |
| I have very clear instructions from Dyson, you're to go home. | У меня есть очень чёткие указания от Дайсона, езжай домой. |
| Just listen. I saw the Adiposian instructions. | Слушайте, я видел указания адипоузов. |
| If there are instructions, make sure you read the manufacturers directions and any tips they have about care and storage. | Если есть инструкции, удостоверьтесь, что Вы прочли указания изготовителей и любые советы, которые они предлагают по уходу и хранению. |
| They will call you with instructions in 40 minutes. | Дальнейшие указания сообщат по мобильному телефону через 40 минут. |
| We'll get back to you with further instructions. | Мы свяжемся с вами позднее и передадим дальнейшие указания. |
| I was compelled to ignore those instructions after a lecture from Professor Lenard, exploring the kinetic theory of heat and gases. | Была вынуждена проигнорировать указания после лекции профессора Ленарда, исследующей кинетическую теорию тепла и газов. |
| Miss, we had very strict instructions that you were to be treated as a guest. | Мисс, нам даны строгие указания что мы должны относиться к вам как к гостю. |
| Sharapov, come on, I'll give you some instructions. | Шарапов, пойдём, я тебе указания дам. |
| Dr. Radcliffe gave me specific instructions. | Доктор Рэдклифф дал мне особые указания. |
| Reverend Runt Her Ladyship is in no fit mind to give instructions to anyone. | Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо. |