| While I'm in charge you'll take your instructions from me. | Пока же я этим занимаюсь указания вам будут от меня. |
| I answer to someone whose instructions supersede yours. | Я подчиняюсь тому, чьи указания важнее. |
| I'll try to teach Jamie what to do with my stocks, but my instructions will be impossible to understand. | Я попытаюсь научить Джейми, как быть с акциями, хотя мои указания будет невозможно понять. |
| Then I will give you instructions on what you're going to do next. | Затем я дам тебе указания, что нужно сделать дальше. |
| If you follow my instructions, you'll see her again. | Выполните мои указания - снова её увидите. |
| Genes send the instructions to make proteins. | Гены посылают указания для выработки белков. |
| We can split up, recruit some locals once we get north, and get our instructions. | Мы можем разделиться, завербовать нескольких местных, как только прибудем на север и получим указания. |
| Pill Brian is leaving instructions for me now. | Брайан под таблеткой оставлял мне указания. |
| That reminds me, I have completely forgotten to leave dinner instructions with the babysitter. | Это напомнило мне о том, что я совершенно забыла оставить няне указания насчет ужина. |
| I'm sending instructions to my people to guarantee your margin. | Я дам своим людям указания гарантировать твою маржу. |
| My government's instructions will be heard in the Council Chambers on Babel. | Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне. |
| Like I said, explicit instructions. | Я же сказал, указания Сидни. |
| I'm under strict instructions to detain any intruders until tabor returns. | Мне дали указания задерживать нарушителей до возвращения Тэбора. Ладно. |
| I gave my crew instructions to shoot any boarding vessel, along with the ship launching it. | Я отдал своей команде указания стрелять по любому судну, а также кораблю, который это судно запускает. |
| Such were Dame Daphne's instructions. | Таковы были указания леди Дафни, сэр. |
| It produces instructions to carry out those plans and monitors their implementation. | Она дает указания по вопросам осуществления этих планов и следит за их реализацией. |
| The Government gave instructions to its embassies abroad to make our position known on the French decision. | Правительство дало указания своим посольствам за рубежом обнародовать нашу позицию в отношении французского решения. |
| The Director of Customs had already given very strict instructions to the customs personnel on the ground. | Начальник управления уже дал строгие указания сотрудникам таможни на местах. |
| UNFPA has communicated instructions to its country support teams to extend the programme approach; additional step-by-step practical procedures will shortly be sent to all field offices. | ЮНФПА направил своим страновым вспомогательным группам указания расширять программный подход; вскоре всем отделениям на местах будут разосланы дополнительные поэтапные практические процедуры. |
| The detailed instructions and procedures developed for GSETT-3 could provide a good basis for operating manuals for the eventual system. | Подробные указания и процедуры, подготовленные для ТЭГНЭ-З, могли бы стать надежной основой для составления оперативных руководств для вероятной системы. |
| The Attorney-General may receive governmental instructions in writing from the President on measures to combat crime. | Фискальный прокурор может получать письменные указания президента по вопросам борьбы с преступностью. |
| His Government no longer believed in the idea of a colonial office which issued instructions. | Его правительство более не верит в идею колониальной державы, дающей указания. |
| I received instructions from Lady Hoxley. | Я получил указания от леди Хоксли. |
| I've come for Mr Godwin's instructions. | Я пришла получить указания от мистера Годвина. |
| They had, however, openly flouted the authorities' instructions and its meetings had thus violated public order. | Однако они открыто нарушили указания властей, и их собрания явились тем самым нарушением общественного порядка. |