Some relocation of industries from Mauritius and South Africa to other countries in the region with lower labour costs has taken place. |
Происходит определенное перемещение промышленных предприятий из Маврикия и Южной Африки в другие страны региона с более дешевой рабочей силой. |
This is partly due to the shutdowns in the traditionally "female" light, food and chemical industries. |
Это отчасти объясняется остановкой предприятий легкой, пищевой, химической промышленности, традиционно являющихся "женскими". |
New industries as an alternative market niche for the restructuring enterprises. |
Новые производства как альтернативная рыночная ниша для реструктурируемых предприятий. |
Various approaches have been applied to improve the environmental performance of industries. |
Для повышения результативности природоохранной деятельности промышленных предприятий применяются разнообразные подходы. |
Saudi Arabia reports that only 20 per cent of industries have proper water treatment facilities. |
Саудовская Аравия сообщает, что лишь 20 процентов промышленных предприятий располагают надлежащими водоочистными сооружениями. |
GRULAC attached particular importance to the development of small and medium industries and technology transfer. |
ГРУЛАК придает особое значение созданию малых и средних предприятий и передаче технологии. |
Without electricity, the creation and start-up of small workshops and small-scale industries is impossible. |
Без электроэнергии невозможны создание и начало работы небольших производственных цехов и малых предприятий. |
3.1 The Republic of Suriname does not produce or possess any of these weapons, and has no industries or manufacturing facilities. |
Республика Суринам не производит такого оружия и не владеет им, а также не имеет таких предприятий и производственных мощностей. |
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. |
Региональная торговля услугами способствует также расширению занятости и дальнейшему развитию региональных предприятий и компаний в секторе услуг. |
In Africa and Asia, most electricity industries continue to perform poorly financially and operationally. |
В Африке и Азии большинство предприятий электроэнергетики по-прежнему имеют неудовлетворительные финансовые и операционные показатели. |
Such damage of reputation may cause even greater financial losses for those industries. |
Такой удар по репутации может повлечь для предприятий еще более крупные финансовые издержки. |
Countries adopted measures to promote the long-term competitiveness of industries including human capital development. |
Страны приняли меры, направленные на обеспечение долгосрочной конкурентоспособности предприятий, включая развитие человеческого капитала. |
With regards to the commodity sector, low electricity costs can play an instrumental role in the competitiveness of specific industries. |
Что касается сырьевого сектора, то низкие затраты на электричество могут играть весомую роль в обеспечении конкурентоспособности конкретных предприятий. |
It also seeks to encourage the European Union's industries to take advantage of opportunities to innovate. |
Он также ставит целью поощрение усилий предприятий Европейского союза по использованию возможностей для инновационной деятельности. |
The United Nations should monitor the activities of extractive industries in the Territory. |
Организация Объединенных Наций должна взять под контроль деятельность добывающих предприятий на этой территории. |
Third, government policies are encouraging industries to adopt increasingly stringent environmental and occupational health and safety standards. |
В-третьих, в рамках правительственных стратегий предусмотрено стимулирование промышленных предприятий на переход к все более жестким природоохранным стандартам гигиены труда и техники безопасности. |
This includes the taxation of national industries, such as electricity, telecommunications, construction, and natural resources, including timber. |
К ним относится налогообложение национальных предприятий, действующих в таких секторах, как электроэнергетика, телекоммуникации, строительство и добыча природных ресурсов, включая заготовку древесины. |
JS4 reported that, in recent years, and especially in 2010, several big industries closed down. |
В СП4 сообщается, что в последние годы, особенно в 2010 году, закрылось несколько крупных промышленных предприятий. |
The Special Rapporteur considers the ever-expanding operations of extractive industries to be a pressing issue for indigenous peoples on a global scale. |
По мнению Специального докладчика, постоянно расширяющаяся деятельность предприятий добывающей отрасли является актуальным вопросом для коренных народов в глобальном масштабе. |
Additionally, information provided suggested that a lack of coordination and institutional capacity leads to insufficient operational oversight of extractive industries by States. |
Кроме того, как явствует из представленной информации, отсутствие координации и институциональной базы не позволяет государствам осуществлять надлежащий надзор за деятельностью предприятий добывающей отрасли. |
As noted above, many of the Governments' responses to the questionnaire underscored the key importance of extractive industries for their domestic economies. |
Как отмечалось выше, в своих ответах на вопросник многие правительства подчеркнули ключевое значение предприятий добывающей отрасли для их национальной экономики. |
Technological changes have allowed for unbundling of different segments of infrastructure industries, which requires adapting regulations. |
Технологический прогресс создал условия для разукрупнения предприятий в различных сегментах инфраструктурных отраслей, что требует адаптации регулирования. |
The impact that extractive industries have on indigenous peoples is a subject of particular concern to the Special Rapporteur. |
Воздействие деятельности предприятий добывающей промышленности на коренные народы является вопросом, вызывающим особую озабоченность у Специального докладчика. |
Many businesses shared the view that indigenous peoples could benefit from the activities of extractive industries. |
Многие представители деловых кругов согласились с мнением о том, что деятельность предприятий добывающей промышленности может быть выгодной для коренных народов. |
The manufacturing sector was aiming to construct basic infrastructures supporting the establishment of new industries, develop human resources and promote institutional capacity-building. |
Перед обрабатывающей промышленностью стоят задачи формирования базовых инфраструктур в целях содействия созданию новых промыш-ленных предприятий, развития людских ресурсов и содействия укреплению институционального потенциала. |