(c) Removing protection for domestic coal producers and national electricity supply industries. |
с) отмена защитных мер для национальных производителей угля и национальных предприятий электроснабжения. |
There was overall agreement that, when formed prudently, partnerships and networking could be effective mechanisms for technological development, national capacity-building and market access across a large number of industries. |
По общему мнению, партнерские связи и сети при продуманном подходе могут стать действенным механизмом развития технологии, укрепления национального потенциала и расширения доступа на рынок для многих предприятий. |
The drops were attributed to the decline in the number and competitiveness of labour-intensive industries and the rise in the number of young people undertaking higher education. |
Уменьшение численности трудящихся данной возрастной группы объясняется сокращением количества трудоемких предприятий и падением их конкурентоспособности, а также увеличением числа молодых людей, обучающихся в высших учебных заведениях. |
a/ The number of schools in this category represents the number of industries. |
а Число школ в этой категории соответствует числу предприятий. |
The concentration of pharmaceutical industries and the means of combating serious contemporary diseases (such as AIDS) in the hands of a few industrialized countries prevents most of the world's population from benefiting from the major scientific achievements and discoveries of this century. |
Сосредоточение фармацевтических предприятий и средств борьбы с тяжелыми заболеваниями современности (такими, как СПИД) в нескольких промышленно развитых странах лишает подавляющую часть населения мира возможности пользоваться основными достижениями науки и открытиями нынешнего столетия. |
Furthermore, the shift from often inefficient State-controlled industries and the growth in the economies of Eastern Europe in recent years has both reduced the sources of pollution and increased the likelihood of a further reduction in emissions. |
Кроме того, отказ от государственного контроля предприятий, которые часто были неэффективными, и сокращение экономического роста за последние годы в странах Восточной Европы привели к уменьшению числа источников загрязнения и увеличили вероятность дальнейшего сокращения выбросов загрязнителей. |
Revenues were lost as a result of delays in the development of refineries, the petrochemical industries and the coastal gas-pipeline project. |
Не были получены доходы в результате задержек в развитии нефтеперерабатывающих и нефтехимических предприятий, а также в результате задержек в осуществлении проекта строительства прибрежного газопровода. |
Laws in the United States and Canada have placed emphasis on water conservation and have developed guidelines on water efficiency and water savings for municipalities, households and industries. |
Кроме того, в них определены руководящие принципы для муниципалитетов, домохозяйств и предприятий по эффективному использованию воды и ее экономии. |
Some countries - Costa Rica, the Czech Republic, Ireland, Malaysia, Singapore and the United Kingdom, for example - have, often with considerable success, set up comprehensive linkage development programmes involving a combination of different policy measures and targeting selected industries and firms. |
Некоторые страны - Ирландия, Коста-Рика, Малайзия, Сингапур, Соединенное Королевство и Чешская Республика, например, - создали, причем зачастую весьма успешно, всеобъемлющие программы развития производственных связей, которые сочетают различные меры политики и определение конкретных предприятий и фирм. |
Signs are that local government authorities in Japan see in ISO 14001 implementation an effective means of controlling their own adverse impacts on the environment, as well as setting a good example to the industries and communities they serve. |
Судя по ряду признаков, местные органы власти в Японии видят в применении стандарта ИСО 14001 эффективное средство контроля за неблагоприятным воздействием их предприятий на окружающую среду, а также хороший пример для обслуживаемых ими предприятий и общин. |
The main focus is to increase the share of the non-oil sector and foster the sustainable development of competitive industries, create employment, generate income and thus contribute to the alleviation of social hardship. |
Основное внимание уделяется увеличению доли ненефтяного сектора и содействию устойчивому развитию конкурентоспособных предприятий, созданию рабочих мест и источников дохода, способствуя тем самым смягчению социальных проблем. |
Most manufacturing industries, including the Hess oil refinery, are located on St. Croix, while St. Thomas and St. John are primarily tourism-oriented. |
Большинство предприятий обрабатывающей промышленности, включая нефтеперерабатывающий завод компании "Хесс", расположены на острове Санта-Крус, в то время как острова Сент-Томас и Сент-Джон в основном являются туристическими центрами. |
In addition to the rum industry, there are two ice-making plants and some cottage industries catering primarily to the tourist market, as well as small boat manufacturing companies. |
Помимо заводов по производству рома имеются два ледоделательных завода и ряд предприятий надомного производства, которые удовлетворяют главным образом потребности туристского рынка, а также мелкие компании по изготовлению лодок. |
General description The competitiveness surveys will help the Government, the private sector and knowledge institutions to diagnose and benchmark the competitive performances of their domestic industries at global, regional and sectoral levels. |
Обзоры по проблемам конкурентоспособности призваны помочь правительствам, частному сектору и информационно-аналитическим учреждениям определять и сопоставлять с контрольными показателями показатели конкурентоспособности национальных промышленных предприятий на мировом, региональном и секторальном уровнях. |
Wastes generated from coastal cities and industries are disposed, often as untreated sewage, either directly into the sea or through rivers and creeks. |
Сточные воды из прибрежных городов и промышленных предприятий либо сбрасываются, зачастую неочищенными, непосредственно в море, либо попадают в него из рек и ручьев. |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. |
Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
In particular, 730,000 hectares is considered dangerously contaminated as a result of activities in the chemical, oil and petrochemical, and ferrous and non-ferrous metals industries. |
В частности, 730000 га земли считаются опасно загрязненными в результате деятельности предприятий химической, нефтяной и нефтехимической промышленности и предприятий цветной и черной металлургии. |
This amendment may have implications for certain industries with a history of contracting out and transfer and a high number of women employees. |
Предусматриваемое им изменение может иметь последствия для тех отраслей, в которых существует практика аннулирования контрактов и передачи предприятий и в которых занято большое число женщин-работников. |
The industrial activities in the town of Pogradec include alimentary, textile, metal and wood processing and other light industries. |
Промышленная деятельность в городе Поградец связана с работой пищевых, текстильных, металло- и деревообрабатывающих предприятий, а также других предприятий сектора легкой промышленности. |
Efforts to reduce natural gas flaring and venting and promote energy efficiency investments in the petrochemical and refinery industries, in some cases through cooperation among government, industry and non-governmental organizations, have produced positive results. |
Позитивные результаты приносит деятельность, направленная на сокращение практики сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа и поощрения инвестирования на цели повышения энергоэффективности в нефтехимической и нефтеочистительной отраслях промышленности, в некоторых случаях в форме сотрудничества правительства, предприятий и неправительственных организаций. |
The rating of country X goes down, as investors would presumably draw smaller returns from industries where workers will have a better chance of improving their share of expansion and the gains in productivity. |
Рейтинг страны Х падает, так как инвесторы со всей очевидностью будут извлекать меньшую прибыль из предприятий, трудящиеся которых имеют больше возможностей для расширения своего участия в распределении прибыли, связанной с повышением производительности. |
While in the Ministry of Commerce and Industry, worked in the Industry Department with involvement in industrial promotion through project identification and evaluation, particularly in small-scale industries. |
Примечание: В качестве сотрудника министерства торговли и промышленности работал в департаменте промышленности, участвуя в деятельности по содействию промышленному развитию на основе выявления и оценки проектов, в частности в секторе малых предприятий. |
Along these lines UNIDO works to improve the environmental performance of domestic industries by promoting the diffusion of clean technologies, better energy supply and efficiency, especially in rural areas - as well as through the implementation of the Montreal and Kyoto Protocols. |
Руководствуясь этими задачами, ЮНИДО стремится улучшить экологические показатели деятельности национальных предприятий путем распространения экологически чистых технологий, улучшения энергоснабжения и эффективности использования электроэнергии, особенно в сельских районах, а также в рамках осуществления Монреальского и Киотского протоколов. |
The sector-specific growth assumptions were produced either by expert estimates, time series or regressional analysis, which in turn were linked to activity data statistics and business plans for major industries in the relevant sector. |
Допущения в отношении ожидаемого роста конкретного сектора подготавливались либо на основе экспертных оценок, временных рядов или регрессного анализа, что, в свою очередь, было привязано к статистическим данным о деятельности и бизнес-планам крупнейших предприятий соответствующего сектора. |
For some energy-intensive industries (cement, lime and glass production) the tax was capped at 1.2 per cent per cent of gross sales, at which point the marginal incentive to reduce energy drops to zero. |
Для некоторых энергоемких предприятий (производство цемента, извести и стекла) был установлен верхний предел налога в размере 1,2% от валового объема продаж, так как выше этого уровня стимулы к сокращению энергопотребления полностью исчезают. |