Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Industries - Предприятий"

Примеры: Industries - Предприятий
Concerning the iron ore industry in the CIS States, Mr. Ericsson did not believe there would be a rapid integration of the iron ore industries of Russia, Kazakhstan and Ukraine into the network of the dominant international mining groups. Говоря о положении в железорудной промышленности в государствах СНГ, г-н Эрикссон высказал сомнение в возможности быстрой интеграции железорудных предприятий России, Казахстана и Украины в сеть доминирующих международных групп горнодобывающей промышленности.
An increase in the use of recyclables may lead to a decline in prices of, for instance, scrap metal and have beneficial effects for scrap using industries, including those in developing countries which are significant scrap importers. Увеличение масштабов использования рециркулируемых материалов может привести к снижению цен, в частности, на металлолом и может иметь положительные последствия для предприятий -потребителей лома, в том числе в развивающихся странах, являющихся крупными импортерами лома.
(v) Promotion of non-farm rural industries to provide productive employment to the poor so as to relieve the pressure on marginal lands and halt deforestation; ё) поощрение создания в сельской местности предприятий несельскохозяйственного сектора в целях обеспечения производительной занятости бедных, с тем чтобы уменьшить уровень интенсивности эксплуатации земельных ресурсов и приостановить процесс обезлесения;
A number of questions referred to in the secretariat's report, such as conversion of military industries and bases into civilian use, could not be tackled without the participation of military experts. Ряд вопросов, освещенных в докладе секретариата, таких, как конверсия военных предприятий и баз на гражданские нужды, не может изучаться без участия военных экспертов.
This diversity also implies certain opportunities: ASEAN and other developing APEC countries remain an important basis for raw material and component sourcing as well as for the relocation for industries of industrialized APEC countries. Эти различные условия также предполагают наличие некоторых возможностей: страны АСЕАН и другие развивающиеся страны АТЭС остаются важной базой для материально-технического обеспечения, а также для перемещения предприятий промышленно развитых стран АТЭС.
Energy systems for rural areas should fulfil the criteria for reliable and on-demand service for applications related to water supply, health services, domestic use, education and communication services and small industries, for example. Энергетические системы, предназначенные для сельских районов, должны отвечать критериям надежности и ориентированного на спрос обслуживания применительно к таким видам услуг, как, например, водоснабжение, охрана здоровья, бытовые услуги, услуги в области образования и связи и создание мелких предприятий.
The articles in the two issues covered a wide spectrum, including the critical role of the informal sector in the development of indigenous industrial capabilities, privatization in Africa and the present status of African metallurgical industries and prospects for the year 2000. Статьи, опубликованные в этих двух выпусках, были посвящены широкому кругу вопросов, включая важнейшую роль неформального сектора в развитии национального промышленного потенциала, приватизации в Африке, нынешнее состояние металлургических предприятий Африки и их перспективы на 2000 год.
That programme aims at improving the competitiveness and development of export capabilities of agro-based industries in ECOWAS countries, taking into special consideration the implications of the Uruguay Round agreements; Эта программа призвана повысить конкурентоспособность и способствовать развитию экспортных возможностей агропромышленных предприятий в странах ЭКОВАС с особым учетом последствий соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда;
Canadian demand for energy - to heat and light homes; operate industries, farms and businesses; and move people and products from place to place - is the chief cause of anthropogenic greenhouse gas emissions. В Канаде все антропогенные выбросы парниковых газов главным образом объясняются спросом на энергию, которая используется для обогрева и освещения домов, для эксплуатации предприятий, ферм и коммерческих структур и для перевозки людей и продовольствия с одного места в другое.
The responsibility for developing national radioactive waste management projects is entrusted to the Korean Atomic Energy Research Institute, whose work also includes the transportation and disposal of low-level waste from nuclear powerplants, as well as radioactive isotopic wastes from industries, hospitals and research institutes. Ответственность за разработку национальных проектов обращения с радиоактивными отходами возлагается на Корейский научно-исследовательский институт по атомной энергии, деятельность которого охватывает вопросы транспортировки и удаления низкоактивных отходов от атомных электростанций, а также радиоактивных изотопных отходов от предприятий, больниц и научно-исследовательских институтов.
This Programme should be seen as a challenging joint effort involving Governments, major international organizations and funding institutions, non-governmental organizations, industries, scientific and research institutions, universities etc. to promote the development and deployment of renewable energy. Эту Программу следует рассматривать как смелое совместное усилие с участием правительств, крупных международных организаций и финансовых учреждений, неправительственных организаций, предприятий, научно-исследовательских институтов, университетов и т.д. по содействию разработке и освоению возобновляемых источников энергии.
Alternatively, they could also be well placed to provide assistance to their countries' foreign investment services in identifying potential foreign investors for certain industries, especially partners for joint ventures. Как вариант, они вполне могли бы оказывать содействие службам по привлечению иностранных инвестиций в своих странах в выявлении потенциальных иностранных инвесторов для некоторых отраслей, в особенности партнеров для совместных предприятий.
UNIDO advises Governments on industrial strategies and policies; it assists in the restructuring and strengthening of ministries of industries and related authorities; and it establishes information systems and organizes seminars on the respective roles of Governments, institutions and private industry. ЮНИДО консультирует правительства по промышленным стратегиям и политике, помогает в перестройке и укреплении министерств промышленности и смежных ведомств, создает информационные системы и организует семинары, посвященные соответствующей роли правительств, учреждений и частных предприятий.
Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
Moreover, in some industries, a large-scale relocation of production activity has taken place over time due to changing patterns of comparative cost, resulting in widespread closures of plants. Кроме того, в некоторых отраслях со временем произошло крупномасштабное перемещение производственных мощностей в связи с изменением структуры сравнительных издержек, что привело к массовому закрытию производственных предприятий.
Primate cities (single cities that absorb most of the urban population of the country) emerged at first, containing an overwhelming majority of industries and led to inter- and intra-regional disparities in development. Сначала возникли главные города (отдельные города, в которых проживает большая часть городского населения страны), на которые приходится подавляющее большинство промышленных предприятий, что привело к нарушению межрегионального баланса в области развития.
The President of Indonesia had recently said that small businesses and cooperatives could participate in national development through strategic partnerships with large companies, and had called for better cooperation between farmers and private companies to develop industries that could add value to agricultural products. Недавно президент Индонезии заявил о том, что мелкие компании и кооперативы могут участвовать в процессе национального развития на основе стратегического партнерства с крупными фирмами, и призвал крепить сотрудничество между фермерами и частными фирмами в целях создания таких предприятий, которые позволят повысить ценность сельскохозяйственной продукции.
In Brazil, domestic private enterprises provide 85 per cent of investment in wood-product industries; in Chile, the private-sector share in processing is 95 per cent. В Бразилии на долю национальных частных предприятий приходится 85 процентов от объема инвестиций в деревообрабатывающие отрасли промышленности; в Чили доля частного сектора в обрабатывающем секторе составляет 95 процентов.
For example, the collective agreement for the textile and clothing industries provides, among other things, for a survey of employment, remuneration and labour costs, which must show the distribution of female labour by qualifications and rank. Например, коллективный договор для предприятий текстильной и швейной промышленности предусматривает, в частности, проведение обследования по вопросам найма, оплаты и стоимости труда, в ходе которого должно быть выявлено распределение занятости женщин в зависимости от их квалификации и уровня.
To increase the skill and working capacities of workers as well as their economic self reliance several vocational and income generating training activities have been conducted for workers and employees of small-scale industries. Для повышения квалификации и работоспособности трудящихся, а также их экономической независимости проводилась работа по ряду направлений профессиональной подготовки и подготовки по вопросам получения дохода, целевой аудиторией которой являлись рабочие и служащие малых предприятий.
Thermal power generation: Approximately 99% of the total lignite production is used for power generation, the remaining quantity for the production of briquettes as fuel for small local industries. Теплоэнергетика: Приблизительно 99% общего объема добываемого лигнита используются для производства электроэнергии, а остальная часть - для производства брикетов в качестве топлива для мелких местных предприятий.
Farming and other economic activities, such as quarries and small industries operating in the buffer zone, are allowed, provided that ownership is proven and that the activities present no security threat. В буферной зоне разрешено ведение сельского хозяйства и осуществление других видов экономической деятельности, таких, как разработка карьеров и деятельность мелких предприятий при условии, что подтверждены права собственности и эта деятельность не создает угрозу безопасности.
A wide range of bodies, such as the Equal Opportunities Commission, the Commission for Race Relations, the Legal Aid Board, and bodies regulating privatized industries, fall within its jurisdiction. К его компетенции относится широкий круг органов, например Комиссия по обеспечению равных возможностей, Комиссия по межрасовым отношениям, Совет по оказанию юридической помощи и органы, регулирующие деятельность приватизированных предприятий.
Since high proportions of island settlements are located on the coast, as are also major industries, including tourism, encroachment of the sea on land due to sea level rise will have devastating consequences for many small island developing States. Поскольку значительная часть островных населенных пунктов, а также основных предприятий, в том числе объектов туризма, расположены на побережье, наступление моря на сушу в результате повышения уровня моря будет иметь разрушительные последствия для многих малых островных развивающихся государств.