| UNIDO combines technical assistance and advice with direct interventions to build institutional support infrastructures, for example, for food and non-food agro-based industries, particularly in the rural areas. | ЮНИДО сочетает консультативно-техническую помощь с непосредственными мерами по созданию инфраструктур институциональной поддержки, например для развития агропромышленных предприятий в пищевой и других отраслях, в первую очередь в сельских районах. |
| At present, the urban sprawl is spreading out with industries moving to the outskirts of cities and to the countryside. | В настоящее время стихийный рост городов происходит за счет переноса промышленных предприятий на городские окраины и в сельскую местность. |
| Creating the Republican Centre for processing and long-term storage of radioactive waste and ionizing radiation sources from atomic sector enterprises and other industries | Создание Республиканского центра по переработке и длительному хранению радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения предприятий атомной отрасли и других отраслей промышленности |
| It is attributed to the presence of polluting industries and the indiscriminate use of modern pesticides and other toxic materials in farming. | Это связано с выбросами промышленных предприятий города, а также с неконтролируемым использованием большого количества пестицидов и других токсичных веществ в сельском хозяйстве. |
| Thirdly, Governments have often encouraged labour-intensive industries and have promoted the development of small and medium-sized enterprises in order to absorb some of their unemployed youth. | В-третьих, правительства часто поощряют развитие трудоемких отраслей и способствуют созданию мелких и средних предприятий в целях трудоустройства безработной молодежи. |
| There are large industries: textiles, hides, pharmaceuticals, machinery, electrical and construction equipment, metal furniture and much more. | В Сальвадоре имеется ряд текстильных, кожевенных, фармацевтических, машиностроительных и электротехнических предприятий и предприятий по производству строительных материалов, металлической мебели и многих других видов продукции. |
| In developing countries the menu of financing options available for industries is typically severely limited because financial and capital markets are underdeveloped and dysfunctional. | В развивающихся странах выбор вариантов финансирования предприятий обычно чрезвычайно ограничен в силу низкого уровня развития и плохого функционирования финансовых рынков и рынков капитала. |
| The Government was also helping to establish labour-intensive small industries in rural areas and encouraging both private and public efforts to provide credits on concessional terms to landless and marginal farmers. | Правительство способствует также созданию малых предприятий с высокой интенсивностью ручного труда в сельских районах и поощряет частные и государственные инициативы по предоставлению кредитов на льготных условиях малоземельным и безземельным фермерам. |
| (c) Governments should conduct research aimed at the needs of small and medium-sized industries; | с) правительствам следует провести исследования, направленные на удовлетворение потребностей мелких и средних предприятий; |
| Service sector industries are more intensive in the employment of financial capital and technologies and less intensive in physical capital or labour. | Для предприятий сектора услуг характерно более интенсивное использование финансового капитала и технологий, чем материальных факторов производства или рабочей силы. |
| Construction is a major market for the forest and forest industries sector. | Строительство является крупным рынком для лесного сектора и предприятий лесного сектора. |
| For its part, the Russian Federation was doing everything to improve the economic and legal framework for foreign investors, particularly in the context of privatization of converted defence industries. | Со своей стороны Российская Федерация сделает все, чтобы обеспечить на своей территории экономический и правовой климат для иностранных инвесторов, в частности в контексте разгосударствления и приватизации перепрофилируемых оборонных предприятий. |
| Mauritius can now afford to be more selective as to the type of industries it allows into its EPZ. | В настоящее время Маврикий уже может позволить себе более селективно подходить к выбору предприятий для ЗОЭ. |
| In order to assist African Member States in the development and promotion of entrepreneurial and technological capabilities, two directories of project profiles for small-scale industries were produced. | Для содействия государствам-членам из Африки в развитии и расширении предпринимательского и технологического потенциала было опубликовано два указателя типовых проектов для малых предприятий. |
| UNIDO technical assistance activities were concerned with strengthening capability in the management of resources and energy conservation in small and medium scale industries. | В рамках деятельности ЮНИДО по оказанию технической помощи уделялось внимание укреплению возможностей мелких и средних предприятий в области рационального использования ресурсов и энергосбережения. |
| Consistent with the Plan's strategy the Government actively promoted the dispersion of major industries from the metropolitan region, and the sustainable growth of local cities. | В соответствии с предусмотренной этим планом стратегией правительство активно способствовало рассредоточению основных предприятий из столичного района и устойчивому росту других городов. |
| (a) Development of human resources, particularly in small-scale industries; | а) развитии людских ресурсов, в первую очередь в секторе мелких предприятий; |
| He then cited several examples of activities carried out by UNIDO to develop small-scale industries in developing countries in Africa, Central America and Asia. | Затем оратор приводит многочисленные примеры деятельности, осуществляемой его организацией в интересах мелких предприятий в развивающихся странах Африки, Центральной Америки и Азии. |
| The most effective solution lies in the creation of non-farm rural industries and services based on small-scale and microenterprises in small towns and villages. | Наиболее эффективный путь - это создание в сельских районах несельскохозяйственных производств и услуг на базе мелких предприятий и микропредприятий в небольших городах и деревнях. |
| At the workshop, ECLAC made a presentation on modelling strategy for the improvement of industrial competitiveness in small and medium-sized industries. | На этом семинаре ЭКЛАК выступила с презентацией на тему о стратегии моделирования для повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий в промышленности. |
| The workforce in the manufacturing industries has been declining, along with the number of manufacturing units. | Численность рабочей силы в обрабатывающих отраслях снижается, равно как и число обрабатывающих предприятий. |
| Entrepreneurship should be encouraged at all levels for the setting up of industries. | следует поощрять развитие предпринимательских навыков на всех уровнях для создания новых промышленных предприятий. |
| In particular, small and medium-sized industries also require support in entering into joint venture arrangements and technology transfer negotiations and developing techniques of innovation, productivity and quality control for international competitiveness. | В частности, небольшие и средние предприятия нуждаются также в содействии при заключении соглашений о создании совместных предприятий и в процессе переговоров о передаче технологии, а также в разработке новшеств, повышении производительности и контроле качества с целью обеспечения конкурентоспособности на мировом рынке. |
| Industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared could be promoted. | Можно было бы развивать такие промышленные зоны и комплексы промышленных предприятий (особенно небольших и средних), в рамках которых обеспечивалось бы совместное покрытие капитальных затрат на охрану окружающей среды и эксплуатационных расходов. |
| India had instituted a large rural employment programme and a self-employment programme in small-scale industries and enterprises in urban areas. | Индия учредила крупную программу повышения занятости в сельской местности и программу самостоятельной занятости для небольших отраслей и предприятий в городских районах. |