Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Industries - Предприятий"

Примеры: Industries - Предприятий
Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей.
We also recognize the importance of encouraging small and medium-sized enterprises, young entrepreneurs and women in science, technology and innovation, as well as in the creative industries, and the need to address the barriers that they face in accessing private and public financing. Мы признаем также важность поощрения роли малых и средних предприятий, молодых предпринимателей и женщин в сфере науки, техники и инноваций, а также в творческой индустрии, равно как и необходимость устранения препятствий, с которыми они сталкиваются в деле получения доступа к частному и государственному финансированию.
In developing his report on extractive industries and indigenous peoples, the Special Rapporteur distributed a questionnaire to States, indigenous peoples and business enterprises to gather their views on the positive and negative aspects of extractive industries in indigenous territories. При подготовке своего доклада о горнодобывающих предприятиях и коренных народах Специальный докладчик направил государствам, коренным народам и предприятиям вопросник для получения их мнений относительно позитивных и негативных аспектов деятельности горнодобывающих предприятий на территориях коренных народов.
In other words, from producing for household consumption using existing local raw materials mixed with the local wisdom accumulated and transferred from their ancestors, later developed and expanded to community industries and small-sized industries, which play an important role in creating jobs and incomes. Иными словами, надомное производство для личного потребления с использованием местного сырья и накопленного местного опыта, унаследованного от предков, постепенно развивалось и превратилось в общинное производство и деятельность малых предприятий, которые играют важную роль в создании рабочих мест и обеспечении доходов.
The Industrial Location and Development Act regulates matters concerning designation, development and management of industrial estates, and promotes the balanced development of national land, and the continuous growth of industries through the efficient supply of industrial sites and the rational allocation of industries. Закон, касающийся расположения и развития предприятий, регулирует вопросы, связанные с определением и развитием промышленных зон и управлением ими, а также способствует сбалансированному освоению национальных земель и последовательному развитию различных отраслей промышленности путем рационального выделения промышленных зон и распределения видов экономической деятельности.
It would concentrate on providing services to least developed countries, especially in Africa, its geographical priority; support the development of agro-based industries, its sectoral priority; and foster the growth of small and medium-scale industries, its thematic priority. ЮНИДО сконцентрируется на предоставлении услуг наименее развитым странам, в частности, Африке в качестве географического приоритета, будет поддерживать развитие агропромышленного комплекса в качестве отраслевого приоритета и содействовать развитию малых и средних предприятий в качестве тематического приоритета.
OSC cases have been brought successfully against Fortune 100 companies as well as small employers in all industries, including the airline, apparel, agriculture, food and restaurant industries, and high-skilled professions. УАД были также возбуждены и выиграны дела против компаний, входящих в "Форчун 100", а также значительного числа малых предприятий в самых различных секторах экономики, включая авиатранспорт, швейную промышленность, сельское хозяйство, пищевую промышленность и общественное питание, а также высококвалифицированный труд.
The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции.
The Group of Experts may wish to reassess the concerns of governments and the metal processing industries about the control of scrap metal and the potential use of radioactively contaminated scrap metal by the steel and foundry industries worldwide. Группа экспертов, возможно, пожелает вновь рассмотреть вызывающие у правительств и предприятий металлообрабатывающей промышленности озабоченность вопросы контроля за металлоломом и возможного использования радиоактивно зараженного металлолома предприятиями металлургической и литейной промышленности во всем мире.
14.1.8. Analytical indicators 1. A statistical analysis of the Small Industries Fund Programme shows that 12144 small enterprises benefited from loans between the establishment of the fun in 1991 and 2010. These industries employed 60720 workers. Из статистического анализа выполнения программы фонда малых предприятий следует, что после создания фонда, за период с 1991 и 2010 год, кредиты получили 12144 малых предприятия, с численностью работников в 60720 человек.
In particular, the Committee expressed concern about the adverse effects as a result of the extractive industries' activities on the health of indigenous peoples, in particular on the access to safe drinking water. Так, Комитет выразил беспокойство в связи с негативными последствиями деятельности горнодобывающих предприятий для здоровья коренных народов, в частности для их доступа к безопасной питьевой воде.
States typically regard mineral, oil and gas, and other natural resources to be strategic assets and, accordingly, in regulating the industries many engage in long- and short-term planning for the development of the resources, including resources within or near indigenous territories. Обычно государства рассматривают нефть, газ и другие полезные ископаемые как стратегические ресурсы, и, соответственно, регулируя деятельность предприятий, многие из них занимаются долгосрочным и краткосрочным планированием освоения ресурсов, включая ресурсы, находящиеся на территориях коренных народов или вблизи них.
The consumer society that enjoys the fruits of the cheap labour of others is partially responsible, while the Government and the greedy garment industries cannot escape from moral responsibility for the deaths. Частично за это несет ответственность общество потребления, которое пользуется плодами дешевой рабочей силы, в то время как основная моральная ответственность за гибель людей лежит на правительстве и стремящихся к наживе владельцах предприятий по пошиву одежды.
Revise any laws, policies and structures relating to extractive industries that are harmful to indigenous peoples and ensure compliance with the Declaration and other international instruments that protect the rights of indigenous peoples. Пересмотреть любые законы, регламенты и нормативы добывающих предприятий, которые оказывают пагубное воздействие на коренные народы, и обеспечить соблюдение положений Декларации и других международных документов, защищающих права коренных народов.
Secondly, it aims to create green industries, that deliver environmental goods and services in an industrial manner, including for example waste management and recycling services, renewable energy technologies, environmental analytical and advisory services. Во-вторых, ее цель - создание зеленых предприятий, обеспечивающих производство экологически чистых товаров и предоставление природоохранных услуг на промышленной основе, включая, например, услуги по удалению и утилизации отходов, технологии применения возобновляемых источников энергии и консультативно-аналитические природоохранные услуги.
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе.
He mentioned that he would be launching an online consultation forum with regard to indigenous rights and extractive industries, and suggested that new and different models for partnerships and business practices needed to be examined. По его мнению, было бы целесообразно открыть сетевой консультационный форум, посвященный вопросам прав коренных народов и деятельности добывающих предприятий, а также высказался о необходимости рассмотреть разные новые модели налаживания партнерских связей и формирования практики предприятий.
The objective of vendor development programmes is to stimulate small and medium-sized enterprises as reliable manufacturers and suppliers of industrial parts and components required by TNCs and large industries though the establishment of anchor companies that are willing to participate. Целью программ развития поставщиков является стимулирование малых и средних предприятий в качестве надежных изготовителей и поставщиков промышленных деталей и компонентов, необходимых ТНК и крупным промышленным предприятиям, посредством создания опорных компаний, готовых принять участие в этой цепи.
In previous reports to the Human Rights Council the Special Rapporteur has endeavoured to shed light on the issues that indigenous peoples face in relation to extractive industries, and to contribute to understanding of the international human rights standards that apply in this context. В предыдущих докладах Совету по правам человека Специальный докладчик попытался пролить свет на проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются в связи с деятельностью предприятий добывающих отраслей, и внести свой вклад в понимание международных норм прав человека, применяемых в этой области.
In examining relevant State laws and regulations across the globe, the Special Rapporteur has found deficient regulatory frameworks, such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. При рассмотрении соответствующих государственных законов и правил в различных странах мира Специальный докладчик обнаружил, что существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, а зачастую остаются полностью лишенными защиты перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности.
As stated above (para. 25), indigenous peoples may decline to enter consultations about extractive industries, just as they may choose to withhold consent to them. Как указано выше (пункт 25), коренные народы могут не согласиться на проведение консультаций относительно деятельности предприятий добывающих отраслей и могут решить не давать своего согласия на эту деятельность.
The Chair of the Meeting of the Parties, PRTR experts from all participating countries and from industries in the region, representatives of international organizations with advanced expertise and that were active in the region provided PRTR presentations during the workshops' first six sessions. Председатель Совещания Сторон, эксперты по РВПЗ из всех стран-участниц и промышленных предприятий региона, представители международных организаций, обладающих передовым опытом и активно действующих в регионе, выступили с докладами по проблемам РВПЗ в ходе первых шести заседаний рабочего совещания.
UNIDO worked in three levels: (a) the policy level by promoting a conducive framework for creative industries; (b) the institutional level through capacity-building; and (c) at the enterprise level by providing training to existing and potential entrepreneurs. ЮНИДО работает на трех уровнях: а) на уровне политики, содействуя созданию благоприятных условий для креативных отраслей; Ь) на институциональном уровне, работая над наращиванием потенциала; и с) на уровне предприятий, осуществляя подготовку существующих и потенциальных предпринимателей.
For these industries the data are collected in the Survey on Structural Business Statistics and are linked to the Structural Business Statistics on Water Transport and the Operating Survey for Vessels in International Trade. По этим предприятиям данные собираются в ходе обследования структурной статистики предприятий, и они увязываются с данными структурной статистики предприятий водного транспорта и оперативного обследования судов в международной торговле.
On the whole, the significant liberalization of policies by the Government and the growing competitiveness of Indian enterprises in such industries as software and pharmaceuticals have played a significant role in supporting the rapid growth of Indian OFDI in recent years. В целом существенная либерализация политики государства и растущая конкурентоспособность индийских предприятий в таких отраслях, как производство программного обеспечения и фармацевтика, сыграли существенную роль в поддержке быстрого роста индийских ВПИИ последних лет.