For example, high-level research was completed on identifying financing solutions for small and medium-scale industries in Africa, both of which are integral to encouraging growth and development. |
Например, было проведено исследование высокого уровня по поиску финансовых решений для малых и средних предприятий в Африке, при этом и те и другие являются неотъемлемым элементом стимулирования роста и развития. |
In order to maintain the momentum, his Government had launched a number of programmes for promoting the development of competitive industries, especially small- and medium-scale industries, and thereby reducing poverty. |
Для сохранения этого темпа его правительство приступило к осуществле-нию ряда программ, стимулирующих развитие кон-курентоспособных предприятий, в частности малых и средних предприятий, и, посредством этого, сни-зило уровень бедности. |
Article 38: The Commission will need to consider adding a paragraph to address the special concerns of the aircraft and the air transport industries for which the Convention's rules may not be consistent with existing financing practices of these industries. |
Статья 38: Комиссии необходимо будет рассмотреть возможность включения дополнительного пункта, учитывающего особую озабоченность авиакомпаний и авиатранспортных предприятий, для которых предусмотренные в конвенции нормы могут не соответствовать сложившейся в рамках таких предприятий финансовой практике. |
There have been frequent strikes in the industries including hotels. |
Рабочие промышленных предприятий, включая персонал гостиниц, нередко объявляют забастовки. |
National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. |
Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности. |
Lessons on how to improve low-technology industries could also be learned from North-South cooperation, which could create an enabling environment for more specialized small and medium-sized enterprises. |
Уроки в отношении того, как усовершенствовать низкотехнологичные отрасли промышленности, могут быть извлечены из сотрудничества Север-Юг, которое может способствовать созданию благоприятных условий для деятельности более специализированных малых и средних предприятий. |
The construction, metallurgical and manufacturing industries will be developing around the construction of housing and large enterprises. |
Вокруг жилищного строительства, строительства крупных предприятий будут развиваться строительная индустрия, металлургия, обрабатывающая промышленность. |
For resource-rich countries, transparency in the extractive industries, especially during contract negotiations, is pivotal in ensuring that economic activities by multinational enterprises are taxed appropriately. |
В странах с богатыми природными ресурсами ключевую роль в обеспечении того, чтобы экономическая деятельность многонациональных предприятий облагалась надлежащими налогами, должна играть прозрачность в сфере добывающей промышленности, особенно на этапе ведения переговоров о заключении контрактов. |
Setting a specific policy objective to generate start-ups in diversified industries and services outside farming; |
ставить конкретные цели политики по созданию новых предприятий в диверсифицированных отраслях и секторах услуг, помимо сельского хозяйства; |
The challenge for middle-income countries was to shift industries away from textiles and garments and into basic metals or plastic, because such industries generated increased productivity and more resources for future investment. |
Страны со средним уровнем дохода стоят перед проблемой перевода промышленных предприятий из текстильной и швейной промышленности в металлообрабатывающие отрасли промышлен-ности или производство пластмасс, так как в этих отраслях промышленности растет производи-тельность труда и появляется больше ресурсов для будущих инвестиций. |
While significant progress in reforming and restructuring the energy industries of transition countries has been made, more tough decisions lie ahead in order to improve further the economic performance, productivity and competitiveness of energy enterprises and industries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области проведения реформ и реструктуризации энергетических отраслей стран с переходной экономикой, для того чтобы добиться дальнейшего улучшения экономических результатов, повышения уровня производительности и конкурентоспособности энергетических предприятий и отраслей, им потребуется принять еще более жесткие меры. |
Although private foreign investment and large-scale industries were essential for industrialization in any country, the role of small and medium industries (SMIs) in generating employment and income opportunities should not be underestimated. |
Хотя прямые иностранные инвестиции и крупные предприятия играют важную роль в индустриализации любой страны, не следует недооценивать роль малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении занятости и возможностей для получения доходов. |
However, without effective global governance to protect the environment, those countries whose industries are affected by global markets may find it difficult to adopt environmental policies that adversely affect the competitiveness of their industries, even though those policies respect local ecological and social conditions. |
Однако без эффективного глобального руководства деятельностью по охране окружающей среды странам, на структуру промышленности которых влияют глобальные рынки, может быть трудно решиться на принятие экономических стратегий, которые, хотя и учитывают местные экологические и социальные условия, но ведут к снижению конкурентоспособности их промышленных предприятий. |
Non-proliferation export control awareness and knowledge among relevant Chinese government offices and industries was greatly promoted as a result of the Association's work, and self-discipline offices have been established in industries and trade corporations. |
В результате работы Ассоциации значительно повысился уровень компетентности соответствующих китайских государственных органов и промышленных предприятий, а также были созданы управления самоконтроля на промышленных предприятиях и в торговых корпорациях. |
The Committee expresses its concern about the potential negative impact of private foreign and domestic business and industries, including in the tea plantations and textile industries, on the safety, well-being and development of children. |
Комитет выражает беспокойство в связи с возможным негативным влиянием частных иностранных и национальных фирм и предприятий, работающих, в частности, на чайных плантациях и в текстильном производстве, на безопасность, благосостояние и развитие детей. |
Legislation, procedures and programmes have been established to strengthen the Sami languages, culture, industries and society. |
Были разработаны законодательство, процедуры и программы в целях более широкого использования языков саами, а также в целях укрепления их культуры, предприятий и общества в целом. |
A non-governmental organization emphasized the importance of involving ocean industries in the discussions, noting their potential contribution in terms of information- and data-sharing. |
Одна неправительственная организация подчеркнула важность привлечения к обсуждению соответствующих вопросов морехозяйственных предприятий, отметив их потенциал в плане представления информации и обмена данными. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. |
В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
Consolidated report on extractive industries and their impact on indigenous peoples |
Сводный доклад о деятельности добывающих предприятий и ее воздействии на коренные народы |
The Expert Mechanism also notes that some of the treaty bodies have clarified the responsibility of States to obtain and respect the consent of indigenous peoples in connection with extractive industries. |
ЗЗ. Экспертный механизм также отмечает, что некоторые договорные органы разъяснили сферу обязанности государства получать и уважать согласие коренных народов в связи с деятельностью добывающих предприятий. |
Policy responses are also needed to prevent multinational enterprises from crowding out domestic industries, locking local producers into the lower value added segments of the production process and creating undesirable social and environmental impacts. |
Политика также должна предусматривать меры, призванные не допустить вытеснения многонациональными компаниями отечественных предприятий, заблокирования местных производителей в сегментах производственных процессов с низкой добавленной стоимостью и появления нежелательных социальных и экологических последствий. |
Therefore, identifying concrete roles and responsibilities for actors in these industries will be critical to the success of reducing future disaster risk. |
В этой связи определение конкретных ролей и обязанностей этих предприятий является важным шагом на пути к успеху в деле уменьшения опасности будущих бедствий. |
This is not an unreasonable demand considering that the following tools are already installed and in use in laboratories of existing extractive industries in the region. |
Это требование вполне разумно, учитывая, что нижеследующие инструменты уже имеются на местах и используются в лабораториях существующих добывающих предприятий региона. |
The publication of the International Yearbook of Industrial Statistics will, in particular, continue to be a unique source of statistics for Governments, industries, institutions, researchers and UNIDO. |
В частности, уникальным источником статистических данных для правительств, предприятий, учреждений, исследователей и ЮНИДО по-прежнему будет публикация Международного ежегодника промышленной статистики. |
Advice on development options and related policies to foster the equitable integration of small agro-food industries into market-oriented systems; |
консультирование по возможным вариантам раз-вития и соответствующим стратегиям содейст-вия процессу интеграции на справедливой основе малых агропромышленных предприятий в рыночные системы; |