Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Industries - Предприятий"

Примеры: Industries - Предприятий
The changing and heterogeneous nature of enterprises and of international competition, taking into consideration technological complementarities across industries, the rapid pace of technological change and the need for effective integration into global markets; изменяющийся и неоднородный характер предприятий и международной конкуренции с учетом технологической взаимодополняемости отраслей, быстрого технологического прогресса и необходимости реальной интеграции в механизмы глобальных рынков;
With the recent opening up and liberalization of electricity markets and the consequent restructuring of the electricity industries and enterprises in the UNECE region, the complexion and nature of the sector has changed remarkably across the UNECE region. Благодаря недавнему открытию и либерализации рынков электроэнергии и последующей структурной перестройке электроэнергетических и предприятий и отрасли в целом региона ЕЭК ООН произошли заметные изменения в составе и характере этого сектора в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
UNIDO should also promote investment and technology in developing countries through technical cooperation services and associated global forum activities in the following areas, with a particular focus on the development of agro-based industries and small and medium enterprises: Уделяя особое внимание развитию отраслей, базирующихся на агропромышленности, и мелких и средних предприятий, ЮНИДО следует также содей-ствовать инвестированию и передаче технологий в развивающиеся страны с помощью услуг по техни-ческому сотрудничеству и соответствующей деятель-ности в качестве глобального форума в следующих областях:
The sample for the 2001 survey was drawn at the enterprise level, independently of the Survey of Capital Expenditures, which will take some of the sample away from more capital intensive industries and reallocate it to others. Выборка для обследования 2001 года была составлена на уровне предприятий независимо от выборки для обследования капитальных расходов, что позволит уменьшить число включенных в выборку предприятий более капиталоемких отраслей и увеличить долю других отраслей.
The UNIDO Industrial Statistics Database, and the International Yearbook of Industrial Statistics, in particular, will continue to be the unique source of international industrial statistics for governments, industries, knowledge institutions, researchers and UNIDO. База данных промышленной статистики ЮНИДО и Международный ежегодник промышленной статистики будет по-прежнему являться уникальным источником международной промышленной статистики для правительств, промышленных предприятий, учреждений по распространению знаний, исследователей и ЮНИДО.
(b) To enable national industries and the commercial sector to develop further in order to cater to national needs as well as to compete on the world market; Ь) создание условий для дальнейшего развития национальных промышленных предприятий и коммерческого сектора, с тем чтобы они могли удовлетворять национальные потребности и быть конкурентоспособными на мировом рынке;
Food production is insufficient to supply the island's needs and this, together with the lack of manufacturing industries, results in the importation of the vast majority of its requirements. Объем производства продуктов питания недостаточен для удовлетворения потребностей его жителей, а это, в сочетании с отсутствием предприятий обрабатывающей промышленности, вызывает необходимость удовлетворения весьма значительной части их потребностей за счет импорта.
In particular, under this heading the Working Party deals with regulatory and policy framework, and corporate governance conducive to restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and those related to the sustainable development of industry and its sectors, on the other. В частности, в рамках этой темы Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с нормативно-правовой базой и политическими условиями, и те аспекты корпоративного управления, которые способствуют реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и проблемы устойчивого развития промышленности и ее секторов - с другой.
79.58. Increase its scrutiny over extractive and logging industries and associated companies and businesses, with a view to reducing its negative impact on the environment and, consequently, its negative effects on the full enjoyment of human rights (Maldives); 79.58 повысить тщательность контроля за деятельностью добывающей и лесозаготовительной промышленности, а также связанных с ней компаний и предприятий, с целью сокращения негативного воздействия на окружающую среду и, соответственно, негативных последствий для всестороннего пользования правами человека (Мальдивские Острова);
For example, a few significant businesses can drive the numbers in particular industries; outliers can be frequent; and changes in enterprise structures (takeovers, restructuring etc) can have a major impact on consistent time series, responses and the stability of the sample designs. Например, несколько крупных предприятий могут оказывать решающее влияние на статистику отдельных отраслей, нередки случаи выпадающих значений, а изменения в структуре предприятий (поглощения, реструктуризация и т.д.) могут оказывать сильное влияние на последовательность временных рядов, ответов респондентов и стабильность выборок.
The closure of unprofitable plants was catastrophic for cities which relied totally on those industries, as inhabitants started to abandon cities and towns, or stayed behind without any chances of employment. а) Закрытие убыточных предприятий имело катастрофические последствия для городов, которые практически полностью зависели от этих предприятий, в результате чего жителям пришлось либо покидать города, либо оставаться в них без всяких шансов на новое место работы.
The economic and financial consequences of such contaminated scrap metal and metal products for the recycling and metal industries are extremely high as it can frequently result in closure and clean-up of metal production facilities and in a possible loss of trust in the use of recycled metal. Присутствие такого зараженного металлолома и металлопродукции имеет очень серьезные экономические и финансовые последствия для металлоперерабатывающих и металлургических предприятий, поскольку это может часто приводить к закрытию и деконтаминации предприятий по производству металла, а также к возможной потере доверия к использованию переработанного металла.
Historically, the UNECE has had a region-wide programme on electricity industry issues, which aimed at fostering the development, including the interconnection and integration, of the electricity industries in the UNECE region as well as assisting governments in the development of appropriate government policies and regulation. Исторически сложилось так, что ЕЭК ООН располагала общерегиональной программой по вопросам электроэнергетики, которая была призвана содействовать развитию предприятий электроэнергетики региона ЕЭК ООН, в том числе объединению и интеграции энергосистем, а также помогать правительствам в разработке соответствующей государственной политики и регулирующих документов.
To deliver the programme of work the ECE will work through its intergovernmental bodies and expert groups, with the active participation of government officials and representatives of relevant international organizations, non-governmental organizations and the energy industries, including relevant private-sector partners, such as the financial community. Чтобы реализовать свою программу работы, ЕЭК будет проводить работу через свои межправительственные органы и группы экспертов при активном участии должностных лиц правительств и представителей соответствующих международных организаций, неправительственных организаций и энергетических предприятий, включая соответствующих партнеров из частного сектора, например финансовое сообщество.
(c) Lack of appropriate industrial development strategies to facilitate and maximize the integration of the large-scale industries mainly concentrated in the extractive sector (e.g. oil, gas and minerals) with other sectors of local economies; с) отсутствие надлежащих стратегий промышленного развития, предназначающихся для содействия и максимального расширения интеграции крупномасштабных предприятий, в основном сосредоточенных в секторе добычи полезных ископаемых (нефть, газ и минеральное сырье), с другими секторами местной экономики;
Regulations on such industries varied in the different countries of Central America and the Caribbean and they tended to move from countries that established more stringent regulations to others where the regulations were more lax. В разных государствах Центральной Америки и Карибского региона действуют различные правила работы таких предприятий, и наблюдается тенденция их перемещения из стран, установивших более строгие правила, в те, где правила менее строгие.
(b) Acknowledge the strong impact of violence in its multiple manifestations on the integral health of indigenous women, including the impact of environmental contamination, extractive industries, mining, the use of pesticides and toxic substances; Ь) признать крайне пагубное воздействие насилия в его множественных проявлениях на общий уровень здоровья женщин коренного населения, а также воздействие загрязнения окружающей среды в результате деятельности добывающих предприятий, горнорудной промышленности, применения пестицидов и использования токсичных веществ;
Promotes domestic and foreign investments for accelerating industrial growth; suggests measures for improvement of the efficiency of public sector industries as well as enhancement of the role of the private sector in the industrialization of the region; содействует внутренним и иностранным инвестициям в целях ускорения промышленного роста; предлагает меры по повышению эффективности государственных промышленных предприятий, а также усилению роли частного сектора в индустриализации стран региона;
There is usually a strong potential for the development of medium- and small-scale industries that could also contribute to enlarging both urban and rural employment opportunities... (International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, para. 65) Как правило, имеется значительный потенциал для развития средних и мелких предприятий, которые могли бы также способствовать увеличению числа рабочих мест как в городских, так и в сельских районах... . (Пункт 65 Международной стратегии развития на Четвертое десятилетие Организации Объединенных Наций.)
The challenge is to raise total factor productivity, which means an approach that goes beyond raising productivity in individual enterprises or industries, and rather addresses the broader and more comprehensive task of raising productivity at the country level. Задача заключается в повышении совокупной производительности факторов производства, а это подразумевает потребность в подходе, который выходит за пределы наращивания производительности на уровне отдельных предприятий или отраслей и направлен на достижение более широкой и всеобъемлющей цели обеспечения роста производительности на уровне страны.
Founded in 1990 by the African Development Bank, the African Business Round Table (ABR) is a catalyst for private sector development, bringing together African heads of companies and enterprises of international calibre who are active in various business sectors and industries. Круглый стол африканских деловых кругов, учрежденный в 1990 году Африканским банком развития, играет мобилизующую роль в развитии частного сектора, объединяя руководителей африканских компаний и предприятий международного калибра, активно работающих в различных секторах и отраслях.
Field projects to demonstrate the application of environmentally sound technologies for integrated waste management, water resource management and urban disaster risk reduction for building capacity in national/local governments, non-governmental organizations, and industries Осуществление полевых проектов для наглядной демонстрации применения экологически безопасных технологий комплексной утилизации отходов, управления водными ресурсами и сокращения опасности стихийных бедствий в городах в целях создания соответствующего потенциала национальных/местных органов власти, неправительственных организаций и промышленных предприятий
This will be done with the active involvement of pollution control authorities, the national authorities responsible for setting technical regulations for industries, interested large polluting enterprises, and relevant business and industry associations. Это будет делаться при активном участии органов по борьбе с загрязнением, национальных органов, отвечающих за установление технических норм для промышленных предприятий, заинтересованных предприятий, являющихся крупными загрязнителями, и соответствующих предпринимательских и промышленных ассоциаций.
Affordability of housing, including housing finance for all levels of housing supply, from industries for construction materials and components, new land subdivisions and the introduction of infrastructure, to individual house construction, extensions and renewals; е) ценовую доступность жилья, включая финансирование жилья на всех этапах обеспечения жильем, от предприятий по производству строительных материалов и комплектующих, новых схем разделения земельных участков и введения объектов инфраструктуры до строительства, расширения и ремонта отдельных домов;
(k) Encourage the development of international projects for joint ventures regarding upgrading of environment friendly industries of Central and East European countries as well as in other countries in transition, in order to bring production into conformity with the demands of international environmental standards. к) поощрять разработку международных проектов для совместных предприятий в целях модернизации экологически безопасных отраслей промышленности в странах Центральной и Восточной Европы, а также других стран с переходной экономикой, чтобы привести выпускаемую продукцию в соответствие с требованиями международных экологических стандартов;