It is false that the total removal of protection for national industries in the developing countries will yield higher productivity, wealth, employment and well-being for their peoples. |
Лживо заявлять, что полное устранение опеки государственных предприятий в развивающихся странах приведет к более высокой производительности, богатству, полной занятости и благополучию их народов. |
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. |
Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий. |
The OECD countries achieved a steeper decline (29 per cent) by shifting out of energy-intensive industries and by enhancing the energy efficiency of industrial processes. |
Страны ОЭСР добились более резкого сокращения (на 29 процентов) путем переориентации энергоемких предприятий и повышения энергоэффективности промышленно-производственных процессов. |
(c) The promotion of handicrafts and small local industries; |
с) развитие ремесленного производства и местных мелких предприятий; |
There are also in the buffer zone a number of industries, mines and quarries that have been reactivated through UNFICYP's support and frequent patrolling. |
В буферной зоне имеется также ряд предприятий, шахт и карьеров, деятельность которых была возобновлена благодаря поддержке ВСООНК и постоянному патрулированию. |
One of the ways of overcoming the problem of financing ESTs in developing countries is through a joint effort of environmental authorities, local industries and national and international lending institutions. |
Одним из способов преодоления проблемы финансирования ЭБТ в развивающихся странах является мобилизация совместных усилий природоохранных органов, местных предприятий и национальных и международных кредитных учреждений. |
In the case of contractual preferential rules of origin, considerable political resistance to harmonization can be expected, as such rules are the outcome of intensive negotiations that reflect the vested interests of domestic industries. |
В случае договорных преференциальных правил происхождения можно ожидать серьезного политического противодействия их гармонизации, поскольку подобные правила стали итогом интенсивных переговоров, отражающих насущные интересы национальных предприятий. |
Furthermore, the possibility is being examined of launching a venture capital fund under ADB leadership that would aim essentially at equity partnerships in agro-based small and medium industries. |
Кроме того, изучаются возможности создания под руководством АБР фонда венчурного капитала, главная цель которого будет заключаться в установлении равноправных партнерских отношений среди мелких и средних предприятий агропромыш-ленности. |
The third list covers some 40 industrial sectors or industries which should be subject to emission limits on the basis of the best available technology. |
В третий список включены приблизительно 40 промышленных секторов и предприятий, для которых должны быть установлены предельные показатели выбросов на основе наилучшей имеющейся технологии. |
Special attention was accorded to the development and promotion of small- and medium-scale industries in an effort to promote local entrepreneurship and private-sector development. |
Особое внимание уделялось развитию и поощрению мелких и средних предприятий в рамках усилий по содействию развитию местного предпринимательства и частного сектора. |
The project aims at identifying competitive opportunities for the development of agro-based industries to enhance employment and income-generation in rural areas in lieu of opium cultivation. |
Этот проект направлен на выявление конкурентных возможностей для развития агропромышленных предприятий в целях расширения занятости и увеличения доходов в сельских районах в противовес выращиванию опийного мака. |
Seven projects on improving the competitiveness of existing industries; and harmonization of agricultural policies, regulations and norms; |
Семь проектов по повышению конкурентоспособности существующих предприятий и согласованию сельскохозяйственной политики, положений и норм; |
For industries that already had gained some experience in satellite development, there was the possibility of licensing whole multi-mission platforms and acting as a provider of complete systems. |
Для предприятий, которые уже накопили некоторый опыт в разработке спутников, существует возможность полного лицензирования многофункциональных платформ и выполнения роли поставщика полных систем. |
That would not only keep interested parties informed about the existence of these entities, but could also attract interested industries to the products and services offered. |
Это не только поможет заинтересованным сторонам узнать о существовании этих учреждений, но и привлечет внимание заинтересованных промышленных предприятий к предлагаемым товарам и услугам. |
Most industrial undertakings, mainly in the oil, petrochemical, chemical and metallurgical industries, do not possess effective cleansing installations and as a result the Caspian Sea is subjected to serious pollution. |
Большинство промышленных предприятий - главным образом нефтяной, нефтехимической, химической и металлургической промышленности - не имеют эффективных очистных сооружений, в результате чего сильному загрязнению подвергается Каспийское море. |
(c) Financing of small and medium-sized industries in Africa; |
с) финансирование малых и средних промышленных предприятий в Африке; |
As such, specific focus was placed at enhancing private sector competitiveness, with particular emphasis on the sustainable development of small and medium-sized industries. |
В связи с этим конкретное внимание уделяется вопросу повышения конкурентоспособности частного сектора с упором на устойчивое развитие малых и средних промышленных предприятий. |
In some cases (e.g. Germany) the agreements appear to be truly voluntary with most industries agreeing to targets to reduce energy use per unit of output. |
В некоторых случаях (например, в Германии) такие соглашения, как представляется, носят поистине добровольный характер: большинство промышленных предприятий соглашаются с целевыми показателями в области сокращения потребления энергии в расчете на единицу продукции. |
Mexico's legislation covered activities of all enterprises, including public enterprises, with very few exceptions (strategic industries and those indicated in the Constitution). |
Мексиканское законодательство распространяется на деятельность всех предприятий, в том числе государственных, за очень небольшим числом исключений (стратегические отрасли и сектора, указанные в Конституции). |
∙ The study of institutions and modalities for promoting the financing of small and cottage industries in Africa. |
исследование учреждений и возможных форм содействия финансированию мелких предприятий и надомного промысла в Африке. |
In India, various elaborate programmes on the development of small and medium-scale industries, the advancement of women and the improvement of land and water management have been under implementation. |
В Индии осуществляются различные комплексные программы развития малых и средних предприятий, повышения роли женщин и совершенствования землепользования и водопользования. |
This would improve market access for the exports of developing countries, enhance the competitiveness of their domestic industries, and facilitate structural adjustment among developed economies. |
Это приведет к улучшению условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, к повышению конкурентоспособности их отечественных предприятий и к облегчению структурной перестройки в экономике развитых стран. |
The project supports rural electrification programmes while stimulating economies of scale in the production of PV panels and building capacities in solar energy industries. |
Этот проект предусматривает поддержку программ электрификации сельских районов и одновременно создание благоприятных условий для использования экономии масштаба в производстве панелей солнечных батарей на фотоэлектрических элементах и наращивания производственных мощностей предприятий, выпускающих такие панели. |
(e) Excise on local industries and handicrafts. |
ё) акцизные сборы с местных предприятий и кустарных промыслов. |
With the closing of many industries and the use of fewer agriculture inputs, the quality of many surface waters has somewhat improved. |
С закрытием многих предприятий и снижением объема удобрений и пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, качество многих поверхностных вод несколько улучшилось. |