| Policies should in particular target small- and medium-sized enterprises to foster productive employment and strengthen local industries. | Проводимая политика должна, в частности, предусматривать принятие конкретных мер для развития малых и средних предприятий в целях повышения производительной занятости и укрепления местных отраслей. |
| For manufacturing SINTNCs, venturing into North America enabled them to become a truly global player in their respective industries. | Для СИНТНК обрабатывающей промышленности создание предприятий в Северной Америке позволяло им стать действительно глобальными партнерами в соответствующих отраслях. |
| The ferrous and non-ferrous metals industries accounted for about a quarter of shares. | Четверть таких инвестиций приходится на долю предприятий черной и цветной металлургии. |
| Improved diagnosis of the competitiveness of national industries by Governments, private sector and knowledge institutions. | Совершенствование методов диагностики конкурентоспособности национальных промышленных предприятий правительствами, частным сектором и информационно - аналитическими учреждениями. |
| Probably the most difficult part of it consists in restructuring industries in single-industry towns and areas. | Возможно, наиболее сложной является реструктуризация градо- и районообразующих промышленных предприятий. |
| These may be linked to a single industry sector or to a range of industries concentrated at one site. | Они могут касаться какого-то одного промышленного сектора или ряда промышленных предприятий, сосредоточенных в одном пункте. |
| Journalists and researchers, for example, may use PRTR information for in-depth articles about specific facilities, industries, or localities. | Например, журналисты и исследователи могут использовать информацию РВПЗ для подготовки статей, посвященных углубленному анализу конкретных объектов, промышленных предприятий или населенных пунктов. |
| For most of the industries there is a tailored enterprise specific price collection. | По большинству отраслей услуг сбор ценовой информации ведется с учетом конкретной специфики предприятий. |
| The Government has restructured and liberalized most of the agricultural industries with a view to maximising benefits to the farmers. | Стремясь максимально повысить получаемую фермерами прибыль, правительство провело реструктуризацию и либерализацию большинства действующих предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции. |
| The project seeks to support government policies encouraging the development of market-oriented, small commercial farming enterprises and cottage industries in disadvantaged rural areas. | Цель этого проекта - поддержать государственную политику, направленную на поощрение развития ориентированных на рынок небольших коммерческих сельскохозяйственных предприятий и надомных промыслов в бедных сельских районах. |
| At present, more than 220 large and medium-sized enterprises are registered in Yekaterinburg, 197 of them in manufacturing industries. | В настоящее время в Екатеринбурге зарегистрировано более 220 крупных и средних предприятий, больше всего в сфере обрабатывающих производств - 197. |
| The company initially operated as a consulting company for European defense, aerospace and nuclear industries. | Первоначально компания осуществляла консалтинг для предприятий оборонной, аэрокосмической и атомной промышленностей Европы. |
| In 2003, membership was extended to all companies in the process industries including engineering companies. | В 2003 году членство было распространено на все компании в обрабатывающих отраслях промышленности, в том числе машиностроительных предприятий. |
| More than 100 high-tech enterprises of industries are strategic partners of ETU. | Более 50 предприятий высокотехнологичных областей промышленности являются стратегическими партнёрами ЛЭТИ. |
| The present note provides a historical perspective on the current status of the discussions on the taxation of extractive industries. | В настоящей записке содержится информация о нынешнем этапе рассмотрения вопроса о налогообложении предприятий добывающей промышленности. |
| The taxation of the extractive industries has become a priority of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters. | Одним из приоритетных направлений работы Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах стало налогообложение предприятий горнодобывающей промышленности. |
| Small business loans have been pivotal in creating not only new businesses, but whole new industries. | Кредиты небольшим предприятиям сыграли ключевую роль в создании не только новых предприятий, но и целых отраслей промышленности. |
| There are several small food, clothing, and furniture industries. | В селе действует ряд мелких предприятий пищевой, мебельной и швейной промышленности. |
| Besides this, several heavy industries were also set up in the city. | Кроме того, в городе располагались ряд крупных промышленных предприятий. |
| Work to be undertaken: The secretariat will receive from delegations invitations to visit their national steel industries. | Предстоящая работа: Секретариат получит от делегаций приглашения относительно посещения их предприятий черной металлургии. |
| This case study highlights the lessons of India's involvement in small-scale industries on an interregional basis with other developing countries. | В этом тематическом исследовании описывается опыт участия Индии в развитии мелких промышленных предприятий на межрегиональной основе с участием других развивающихся стран. |
| Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. | Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий. |
| It is made of comprehensive education, open borders, free movement, science-based industries and competitive trade. | Она опирается на всестороннее образование, открытые границы, свободу передвижения, наукоемкие отрасли и конкурентоспособность предприятий в отрасли. |
| They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. | Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста. |
| Selective measures to promote enterprise-based R&D involved the targeting of particular industries and even firms within industries which the government might wish to promote. | Избирательные меры поддержки НИОКР на базе предприятий связаны с выбором правительством конкретных отраслей промышленности или даже предприятий той или иной отрасли, которым оно считает необходимым оказывать поддержку. |