Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Industries - Предприятий"

Примеры: Industries - Предприятий
This statement demands the creation of new jobs adequate to the needs of the people, calls for more credit schemes for small-scale industries and demands more activities in the field of vocational training to overcome unemployment. В этом заявлении содержится требование создания новых рабочих мест, отвечающих потребностям людей, увеличения каналов кредитования малых предприятий и расширения деятельности в области профессиональной подготовки с целью решения проблемы безработицы.
Privatisation of the utilities in the Great Britain (gas, electricity, telephone, and water) has brought significant tangible benefits for the consumer in at least the first three of these industries. Приватизация предприятий коммунального обслуживания в Великобритании (газ, электричество, телефон и водоснабжение) позволили добиться значительных и ощутимых преимуществ для потребителя, по крайней мере в первых трех из перечисленных секторов.
The invention can be used in forestry, the chemical industry and other industries for the neutralization of wastewater from industrial and agricultural enterprises and of household wastewater. Изобретение может быть использовано в лесной, химической и других отраслях промышленности для обезвреживания сточных вод промышленных и сельскохозяйственных предприятий, в том числе бытовых сточных вод.
For our chosen industries this resulted in a sampling frame of 792 businesses, comprising 10% of the population, but 85% of the capital expenditure for the industry. С помощью этого показателя мы составили выборку из 792 предприятий в отобранных нами отраслях, что составило 10% всей совокупности, но при этом охват капитальных расходов в промышленности составил 85%.
The intention was to show, first of all, how a private enterprise manages waste produced by other industries, and second, how an industrial enterprise processes its own wastes. Цель посещения состояла в том, чтобы показать, как частное предприятие управляет отходами, поступившими от других промышленных предприятий, с одной стороны, и как промышленное предприятие перерабатывает свои собственные отходы - с другой.
This perception is particularly the case where cross-border M&As result in key industries coming under the control of TNCs, with few independent domestic enterprises left in the local economy. Такое представление складывается, в частности, в тех случаях, когда трансграничные СиП приводят к установлению контроля ТНК в ключевых отраслях, после чего в национальной экономике остается немного независимых отечественных предприятий.
Underlying everything should be the conviction that increased access to intellectual property rights and a more secure environment for them will encourage enterprises to undertake more ambitious investment in the region as well as to develop local enterprises in high-tech and knowledge-based industries. Вся эта деятельность должна строиться на убежденности в том, что расширение доступа к правам интеллектуальной собственности и создание более эффективного режима их защиты будет стимулировать предприятия к наращиванию объема инвестиций в данный регион, а также к развитию местных предприятий в высокотехнологичных и наукоемких отраслях промышленности.
The study developed a master plan for the NIE which maximized site development potential whilst minimizing environmental impact and providing for the needs of industries seeking accommodation for expansion, relocation or new business development. В рамках исследования был разработан генеральный план ПКН, позволяющий в максимальной степени использовать потенциал развития данной зоны, свести к минимуму воздействие на окружающую среду и удовлетворять потребности промышленных предприятий, ищущих возможности для расширения, переезда или развития новых деловых возможностей.
A study of this evolution in the chemical industry context, which might subsequently be expanded to other industries, could be carried out. Можно было бы провести исследование динамики развития таких предприятий в химической промышленности, а затем распространить его на другие отрасли промышленности.
Measures such as investment and export subsidies for specific industries or enterprises, domestic content rules and export balancing provisions will have to be phased out, and the setting of conditions for fostering the transfer and application of patented technologies will become much more stringent. В частности, постепенно будет прекращаться использование таких мер, как инвестиционные и экспортные субсидии для отдельных отраслей или предприятий, правила о доле отечественных компонентов и положения о сбалансировании экспортных поставок, и будут применяться гораздо более строгие требования с целью расширения процедур передачи и применения запатентованных технологий.
Given the prominence of the private sector, it was quite appropriate that the theme for the celebration of Africa Industrialization Day in 1997 was the development of small- and medium-scale industries. Учитывая значимость частного сектора, было вполне оправдано, что темой для празднования в 1997 году Дня индустриализации Африки была выбрана тема развития малых и средних предприятий.
Accordingly, the Working Group recommended that all Member States should be invited to provide the secretariat, by 15 April 1998, with names of organizations and industries to be included in the list. В этой связи Рабочая группа рекомендовала предложить всем государствам-членам прислать в секретариат к 15 апреля 1998 года названия организаций и предприятий, которые будут включены в этот перечень.
Ensuring adequate energy supplies in general is a responsibility which is being increasingly shouldered by the private sector in developing countries as they undertake structural adjustment programmes calling for privatization of publicly owned industries and the elimination of costly subsidies. По мере осуществления развивающимися странами программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию государственных предприятий и отмену дорогостоящих субсидий, общая задача обеспечения адекватного энергоснабжения все в большей степени ложится на частный сектор.
(c) The promotion of natural resource based industries in areas where individual countries have a comparative advantage. с) содействие развитию предприятий по переработке природных ресурсов в тех областях, в которых отдельные страны имеют сравнительное преимущество.
Several speakers emphasized the enterprise development potential of the European Commission special funds as well as the importance of Government policies conducive to enterprise creation and the substitution of uncompetitive industries by their modern counterparts. Некоторые ораторы подчеркнули потенциальные возможности специальных фондов Европейской комиссии по развитию предпринимательства, а также значение государственной политики, ведущей к созданию предприятий и замене неконкурентоспособных предприятий их современными вариантами.
As of the previous year, all banks in the country were providing 10 per cent of their profit before tax for equity participation in small-scale industries. Как и в предыдущем году, все банки Нигерии переводят 10 процентов своей прибыли до уплаты налога в акции мелких предприятий.
16.21 In order to meet the objectives, ECE will work through its intergovernmental bodies, with the active participation of government officials and representatives of the energy industries, the financial community, relevant international organizations and NGOs. 16.21 В целях выполнения поставленных задач ЕЭК будет осуществлять деятельность в рамках своих межправительственных органов при активном участии государственных должностных лиц и представителей энергетических предприятий, финансовых кругов, соответствующих международных организаций и НПО.
The economy needs a focus on agriculture based on greater diversity and quantity of production, encouragement to small industries, creation of professional services and opportunities for self-employment as the basis of the Timorese economy. Развитию сельского хозяйства необходимо уделить особое внимание на основе расширения разнообразия и увеличения количества производимой продукции, поощрения малых предприятий, создания профессиональных услуг и возможностей самостоятельной занятости в качестве основы экономики Тимора-Лешти.
Much new legislation in the region, for example in the United States and Canada, has incorporated "good practice" models, with guidelines for municipalities, households and industries on water efficiency and savings. Многочисленные новые законодательные нормы, принятые в регионе, например в Соединенных Штатах Америки и Канаде, содержат модели "надлежащей практики" и руководящие принципы для муниципалитетов, домохозяйств и предприятий в отношении эффективного использования и сбережения воды.
China will continue to intensify reforms of State-owned industries, to optimize industrial structures, to open further to the outside world, to develop an open economy and to strengthen its international competitive profile. Китай продолжит работу по активизации реформ государственных предприятий, по оптимизации промышленных структур, повышению открытости по отношению к внешнему миру, развитию открытой экономики и укреплению своих международных конкурентных позиций.
The Committee suggests that the Government encourage diversification of the economy in other industries and particularly local small and medium-scale enterprises, which are important for the means of livelihood of major segments of the population. Комитет предлагает правительству поощрять диверсификацию экономики в других отраслях, и особенно развитие местных малых и средних предприятий, имеющих важное значение в качестве источника средств существования значительной части населения.
We believe that a system of incentives for both Governments and defence industries should be established, with a view to encouraging them to join such an agreement on a standard. По нашему мнению, следует создать систему стимулов для правительств и предприятий оборонной промышленности с целью поощрения их присоединения к такому соглашению по стандарту маркировки.
This includes the financing of public infrastructure projects, an effort to promote more decentralized decision-making in the public sector and specific tax incentives to encourage businesses and industries to locate in less populated areas. Эти меры включают финансирование государственных проектов в области инфраструктуры, усилия по поощрению большей децентрализации процесса принятия решений в государственном секторе и конкретные налоговые стимулы, призванные поощрять размещение предприятий и целых отраслей в менее населенных районах.
(b) The promotion of competitiveness through private-sector development, strategic alliances and investment, and innovation and upgrading of industries enjoying potential comparative advantages; Ь) содействие обеспечению конкурентоспособности на основе развития частного сектора, создания стратегических союзов и инвестиционной деятельности и внедрение технических новшеств и модернизация промышленных предприятий, используя потенциальные сравнительные преимущества;
Already, many medium and large-scale wood processing industries, primarily in developed countries, have made significant attempts to use waste and by-products to generate energy required internally by plants. Во многих среднемасштабных и крупномасштабных отраслях деревообрабатывающей промышленности, главным образом в развитых странах, уже предпринимались значительные усилия, направленные на использование отходов и побочной продукции в целях производства энергии, необходимой для предприятий внутри данной отрасли.