Manufacturing, which provides around 1 per cent of GDP, consists mainly of light industry; there is one rum distillery, two ice-making factories, a small boat-maker and a few cottage industries. |
Обрабатывающее производство, на долю которого приходится около 1 процента ВВП, состоит в основном из легкой промышленности; есть один завод по производству рома, две фабрики по производству льда, небольшая верфь по строительству малотоннажных судов и несколько предприятий по сбору коттеджей. |
It follows from the essential nature of these industries that they often have public or universal service obligations, which means that the firms - public or private - are required to provide a particular service even when it is not economic for them to do so. |
Жизненно важный характер работы этих предприятий означает, что на них лежат общественные или универсальные обязательства: эти фирмы, будь то государственные или частные, должны оказывать конкретный вид услуг даже в том случае, когда это является для них нерентабельным. |
The Programme, which seeks to promote entrepreneurial skills, supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of such needs as capital funding and working capital financing. |
Эта программа, направленная на развитие предпринимательских навыков, оказывает поддержку различным по размерам предприятиям - от совсем небольших торговых точек, на которых занято один-два человека, до малых предприятий, - и предусматривает удовлетворение самых различных потребностей, таких, как капитальное финансирование и финансирование рабочего капитала. |
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. |
Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий. |
The International Paint and Printing Ink Council (IPPIC), an organization whose membershipcomprises trade associations from around the world representing the interests of the paint and printing ink industries, has also joined the Global Alliance. |
К Глобальному альянсу также присоединился Международный совет по краскам и печатным красителям (МСКПК) - организация, членами которой являются торговые ассоциации всего мира, представляющие интересы предприятий по производству лакокрасочных материалов и печатных красок. |
Linked to emission accounts, the energy accounts can be used for the estimation of energy-related emissions, thus providing a consistent system to present economic activity of the different industries, together with energy use and emissions derived from energy production in an integrated way. |
Счета энергии, связанные со счетами выбросов, можно использовать для оценки энергетических выбросов, обеспечивая тем самым формирование стройной системы комплексного представления информации об экономической деятельности различных отраслей, а также об использовании энергии и выбросах энергопроизводящих предприятий. |
According to the Legislation of Pskov region a reduced income and property taxation was introduced for the industries defined as priority (light industry, food industry, woodworking industry, peat industry). |
Законы Псковской области устанавливают пониженные ставки по налогам на прибыль и на имущество предприятий для отраслей, определенных в качестве приоритетных (легкая, пищевая, деревообрабатывающая, торфяная промышленность). |
Sri Lanka has introduced a risk-reduction programme as well, beginning with a survey of the state of preparedness of industries with potentially hazardous processes and the planning of institutional strengthening in the area of emergency preparedness. |
Кроме того, Шри-Ланка приступила к осуществлению программы уменьшения степени опасности; сначала было проведено обследование состояния готовности промышленных предприятий, использующих потенциально вредные процессы, и проведены мероприятия по планированию укрепления организационной структуры в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In India, a technology diffusion and support programme for small-scale industries is under implementation to provide technical assistance to the machine tool, stone, toy and lock sectors. |
В Индии осуществляется программа поддержки малых предприятий и распространения технологий для мелкомасштабного производства, предусматривающая оказание технической помощи станкостроительным и камнеобрабатывающим предприятиям, а также предприятиям по изготовлению игрушек и замков. |
It was not clear how preparations for the event were going or whether there was adequate agreement that it should focus on aspects of biotechnology relevant to UNIDO's mandate, especially how biotechnology could help developing countries enhance the value of their food-processing industries. |
Не совсем ясно, как ведется подготовка к этому мероприятию, достигнуто ли необходимое сог-ласие о том, что основное внимание следует уделять аспектам биотехнологии, предусматриваемым в ман-дате ЮНИДО, особенно вопросу о том, как биотехнология может помочь развивающимся стра-нам повысить эффективность предприятий своей пи-щевой промышленности. |
Successfully implemented, they would contribute towards the development of export capacity, cleaner industrial production, efficient energy development, agro-industrial development and the promotion of local industries and small and medium-scale enterprises. |
В случае успешного их осуществления дальнейшее развитие получат экспорт, экологически более чистое промышленное производство, эффективное использо-вание энергоресурсов, агропромышленность, будет оказано содействие развитию местных производств, а также малых и средних предприятий. |
Additionally, the evolution of enterprises in the 200-5000 employee range deserves further analysis, and appears to differ greatly, both between different parts of Europe and between different industries. |
Кроме того, дополнительного анализа заслуживает динамика развития предприятий с числом работающих от 200 до 5000 человек, поскольку эта динамика в разных районах Европы и разных отраслях промышленности является весьма неоднородной. |
She also pointed out that in order to promote industries, countries could use "reciprocal control mechanisms" that successful industrializers have utilized in order to ensure that subsidies and other supports to business are used productively. |
Она также отметила, что в целях содействия развитию своих отраслей страны могут использовать "механизмы контроля на основе принципа взаимности", которые с успехом применяли страны, позднее других вставшие на путь индустриализации, в целях обеспечения эффективного использования субсидий и других мер поддержки предприятий. |
From 2011 to 2015, the Government of China invested a total of 330.5 billion yuan in 226 projects to be carried out in Tibet, focusing on key areas such as improving people's livelihood, infrastructure, special industries and the ecological environment. |
В 2011-2015 годах китайское правительство будет уделять основное внимание областям повышения уровня жизни, совершенствования инфраструктуры и развития производства в национальных районах, экологии и другим областям; в Тибете будет построено 226 предприятий с инвестициями на общую сумму 330,5 млрд. юаней. |
Valorisation Sud offers its services and expertise to small and medium-sized businesses and industries in order to give them access to emerging markets with a high growth potential: |
КРТ "Развитие Юга" предлагает широкий спектр услуг и компетенций для мелких и средних предприятий, с тем чтобы содействовать расширению их доступа к развивающимся рынкам с высоким потенциалом роста: |
VITB offers apprenticeship training to school leavers and ex national servicemen consisting of on-the-job training under the supervision of experienced and qualified personnel from participating industries as well as theoretical lessons conducted at VITB training institutes or industry/company training centres. |
СППО организует профессиональную подготовку выпускников школ и бывших военнослужащих, которая включает обучение без отрыва от производства под контролем опытного и квалифицированного персонала из участвующих в этой программе предприятий, а также прохождение теоретических курсов в учебных институтах СППО или отраслевых учебных центрах или центрах отдельных компаний. |
ITTO also collects data on species composition and the use of lesser-used species in trade, capacities in forest products industries, as well as the general market situation for tropical timber, such as housing starts. |
МОТД также осуществляет сбор данных о видовом составе и о торговле малоиспользуемыми видами, о мощностях деревообрабатывающих предприятий, а также об общей рыночной конъюнктуре для тропической древесины, например о числе строящихся жилых домов. |
The Department of Peacekeeping Operations was of the view that these elements may be applicable to the commercial industries but were not suitable for the peacekeeping blended learning and development environment since it would be difficult to establish these with maximum accuracy. |
По мнению Департамента операций по поддержанию мира, эти компоненты расходов вполне подходят для коммерческих предприятий, но не для миссий по поддержанию мира, для которых характерны меняющаяся обстановка и профессиональная подготовка по различным направлениям деятельности, поскольку максимально точное определение этих компонентов будет нелегким делом. |
Item 6 Importance of farm forests for forestry, rural and regional development: role of farm forestry in societies of urbanisation and in view of globalisation, employment and income generation, provision of additional raw material including special wood products for forest industries and society. |
Пункт 6 Значение фермерских лесов для лесного хозяйства, сельского и регионального развития: Роль агролесного хозяйства в условиях повышения уровня урбанизации общества и усиления глобализации, в деле создания рабочих мест, получения доходов и производства дополнительного сырья, включая специальную продукцию для лесопромышленных предприятий и населения. |
Development of infrastructure, including revitalization of regional road and rail networks, is crucial for the successful upgrading of industries and for increasing foreign trade of the economies in transition, particularly the landlocked countries of CIS. |
Развитие инфраструктуры, включая восстановление региональных автодорожных и железнодорожных сетей, имеет жизненно важное значение для успешного качественного развития предприятий и расширения объема внешней торговли стран с переходной экономикой, особенно стран СНГ, не имеющих выхода к морю. |
Federation of Indian Mineral Industries |
Федерация индийских предприятий по добыче минеральных ресурсов |
Mining Industries Nigeria Ltd. |
Ассоциация горнорудных предприятий Нигерии 26729 0 026729 |
There is a need for creating and enhancing institutional capacity in such areas as financial infrastructure extension services, support institutions in research and development, umbrella national organizations, such as small industries development organizations and organizations that provide one-stop service for entrepreneurs. |
Необходимо также создавать институциональный потенциал по установлению связей с правительством в целях поощрения координации в области политики через посредство таких механизмов, как советы по вопросам создания мелких предприятий, национальные ассоциации мелких и средних предприятий и форумы по проведению диалога между ассоциациями предпринимателей, НПО и правительствами. |
Assistance was given to MERCOSUR countries in setting up harmonized procedures for the registration of food and food industries, classification of food, standardization of priority commodities and harmonized procedures for the inspection/certification of products. |
Странам МЕРКОСУР была оказана помощь в разработке единого порядка регистрации продуктов питания и пищевых предприятий, классификации продуктов питания, стандартизации основных сырьевых товаров и согласовании процедур инспекции/сертификации продуктов. |
(c) Encouragement (such as by subsidies or trade protectionism) of inefficient domestic wood-processing industries, which effectively raises the ratio of logs and hence deforestation to wood product, and so on. |
с) стимулирование (например, с помощью субсидий или протекционистских мер) малоэффективных национальных лесоперерабатывающих предприятий, в результате чего возрастает показатель лесовырубки на единицу готовой древесной продукции, и т.д. |