| However, it notes that while overseas development assistance is increasing in absolute terms, it is not increasing relative to its gross domestic product. | В то же время он отмечает, что, хотя объем помощи, предоставляемой в целях развития другим странам, возрастает, ее доля в валовом внутреннем продукте не увеличивается. |
| The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. | К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы. |
| Increasing international trade is expected to continue and trade is increasing faster than production and consumption. | Ожидается, что рост масштабов международной торговли будет продолжаться; объем торговли увеличивается быстрее по сравнению с производством и потреблением. |
| Contributions earmarked for projects have been increasing slowly but steadily over the past several years, although there is increasing competition for a smaller pool of funding available. | Объем взносов, вносимых под конкретные проекты, медленно, но верно увеличивается в последние годы, хотя при этом усиливается и конкуренция за получение небольшого имеющегося резерва финансирования. |
| Backlogs in the adjudication and execution of court cases are increasing. | Увеличивается отставание с разрешением судебных дел и исполнением судебных решений. |
| In some countries the number of women in medical schools is increasing. | В некоторых странах увеличивается число женщин, обучающихся в медицинских школах. |
| Freight transport is also recovering, and freight volume increasing. | Наблюдается также оживление сектора грузовых перевозок, объем которых увеличивается. |
| The age of both men and women who get married today is increasing. | Возраст мужчин и женщин, вступающих в брак в настоящее время, увеличивается. |
| According to the studies of the Institute of International and Social Studies of the Tallinn Pedagogical University the number of unregistered marriages is increasing. | Согласно исследованиям Института международных и социальных исследований Таллиннского педагогического университета, число незарегистрированных браков увеличивается. |
| Although most children grow up in two-parent families with a mother and a father, the number of single-parent families is slowly increasing. | Хотя большинство детей растут в семьях с двумя родителями, постепенно увеличивается количество семей с одним родителем. |
| Even so, the number of women's organizations being founded is steadily increasing. | Но даже в этих обстоятельствах количество вновь образованных женских организаций постепенно увеличивается. |
| Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. | Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
| Participation of female musicians and singers are increasing for both contemporary music and religious groups. | Увеличивается число женщин - музыкантов и певиц - как в жанре современной музыки, так и религиозных песнопений. |
| In this regard, the number of institutions involved in creating conditions for the social development of young people is increasing. | В этой связи увеличивается число учреждений, занимающихся вопросами создания условий для социального развития молодежи. |
| Thus, the number and significance of employers and self-employed persons is increasing at the account of participation of employees. | Таким образом, число и значимость работодателей и самостоятельно занятых лиц увеличивается за счет участия занятых. |
| Climatic and developmental pressures on the Arctic marine environment from shipping, dumping, offshore oil and gas development and land-based activities are increasing. | Давление, оказываемое на морскую среду Арктики в силу факторов климата и экономического развития, как-то: судоходство, сброс отходов, освоение морских месторождений нефти и газа и деятельность на суше, - увеличивается. |
| At a time when the world's wealth is increasing as never before, the separation between the rich and poor is becoming intolerable. | На этапе, когда мировое богатство увеличивается невиданными ранее темпами, разделение между богатыми и бедными становится неприемлемым. |
| However, recent signs have appeared that the deficit was increasing rather than diminishing. | Однако в последнее время появились признаки, указывающие на то, что дефицит не сокращается, а увеличивается. |
| The number of remissions refused by the courts is increasing annually by 57 per cent. | Таким образом, количество отказов судов ежегодно увеличивается на 5-7 %. |
| With regard to ageing, regional demographic trends indicated that the population aged 65 and over was increasing. | Что касается старения, то отмечающиеся в регионе демографические тенденции свидетельствуют о том, что численность населения в возрасте 65 лет и старше увеличивается. |
| Moreover, the incidence of such disorders is increasing. | Кроме того, частотность таких расстройств постоянно увеличивается. |
| Despite these interventions, the issue of the older women, whose numbers are increasing is a matter of concern. | Несмотря на принятые меры, продолжает вызывать обеспокоенность проблема пожилых женщин, численность которых постоянно увеличивается. |
| While attacks on such workers were not new, they appeared to be increasing at an alarming rate. | Хотя нападения на таких сотрудников не являются чем-то новым, как представляется, их число увеличивается тревожными темпами. |
| There was thus an increasing need for identifying appropriate technical assistance and mechanisms in order to maximize the collective capacity to fight global crime. | Таким образом, все увеличивается потребность в определении надлежащих видов технической помощи и механизмов в целях максимально возможного расширения коллективного потенциала, необходимого для борьбы с глобальной преступностью. |
| Second, the gap between rich and poor is increasing, which demonstrates the inability of the market to ensure equitable distribution of wealth. | Во-вторых, увеличивается разрыв между богатыми и бедными, что свидетельствует о неспособности рынка обеспечить справедливое распределение материальных благ. |