Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличивается

Примеры в контексте "Increasing - Увеличивается"

Примеры: Increasing - Увеличивается
These considerations are particularly critical given the current context of declining supplies of water and fuel linked to deforestation, desertification and climate change, which are increasing the projected number of people exposed to significant water and energy stress. Эти соображения имеют особо важное значение с учетом нынешнего контекста сокращения водо- и энергоснабжения в связи с обезлесением, опустыниванием и изменением климата, в результате чего увеличивается предполагаемое число людей, испытывающих значительную нехватку воды и энергии.
The RC is supported by the Resident Coordinator Office (RCO), comprising a minimum of one person and an average of three persons with the numbers increasing in complex, post-crisis settings. Поддержку КР оказывает Канцелярия координатора-резидента (ККР), состоящая как минимум из одного, а в среднем из трех человек, причем это число увеличивается в сложных и посткризисных условиях.
International migration, while not necessarily increasing in scale, has diversified in an interconnected and interdependent world, with many countries sending, receiving and being points of transit for migrants at the same time. Хотя международная миграция не обязательно увеличивается в масштабах, однако в нашем взаимосвязанном и взаимозависимом мире она стала более разнообразной, многие страны одновременно являются отправной, конечной и транзитной точкой для мигрантов.
Although airfare is steadily increasing, the amount proposed for the budget line "Official travel" is the same as the appropriation approved for 2013-2014, in order to minimize the increase of the recurrent expenditure. Хотя стоимость авиабилетов стабильно увеличивается, сумма, предложенная по статье бюджета «Официальные поездки», является аналогичной ассигнованиям, утвержденным на 2013 - 2014 годы, в целях сведения к минимуму увеличения периодических расходов.
Even as statistics show that the number of poor people in the world is increasing, resources continue to be wasted on armed conflict and the acquisition of armaments. Даже несмотря на свидетельство статистики о том, что число малоимущих людей в мире увеличивается, продолжается разбазаривание ресурсов, которые расточительно расходуются на вооруженные конфликты и приобретение вооружений.
According to data from the Office of Statistics, the majority of women work as employees; their numbers have been increasing from year to year. По данным Агентства по статистике в структуре занятости преобладает доля женщин, работающих по найму, причем она из года в год увеличивается.
A decline in fertility, together with a reduction in mortality, has led to longer life expectancy and population ageing, with the proportion of older persons across the region increasing at a globally unprecedented rate. Снижение рождаемости вкупе со снижением смертности ведет к увеличению средней продолжительности жизни и старению населения, причем по мировым меркам доля престарелых в регионе увеличивается беспрецедентными темпами.
Income inadequacy is significant at the first stage of a child's life, before declining at pre-school age and increasing again as the child grows older. Отсутствие достаточных доходов имеет большое значение на первом этапе жизни ребенка, которое уменьшается в дошкольном возрасте, а затем вновь увеличивается по мере роста ребенка.
He emphasized that, while the number of special procedures mandates was increasing, it was crucial for OHCHR to receive an adequate share of the United Nations regular budget and assured the High Commissioner of his delegation's full support in that regard. Оратор подчеркивает, что, поскольку количество мандатов специальных процедур увеличивается, крайне важно, чтобы УВКПЧ получало надлежащую долю средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и заверяет Верховного комиссара, что делегация Сенегала полностью поддерживает его в этом вопросе.
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается.
The number of sports schools for children and adolescents is increasing every year: in 2007, there were 407 of them, and in 2010, there were 423. Ежегодно увеличивается количество детско-подростковых спортивных школ: в 2007 году их было 407, в 2010 году - 423.
While the number of children recruited for child labour is decreasing in all sectors, the proportion of children in domestic work is increasing. В то время как число детей, нанятых для целей детского труда, сокращается во всех секторах, доля детей, работающих в качестве домашней прислуги, увеличивается.
There are increasing numbers of skipped generation households with older people and dependent children, the result of HIV and AIDS and the rural to urban migration of working age adults. Увеличивается количество домашних хозяйств с «отсутствующим поколением», состоящих из пожилых людей и детей-иждивенцев, что является результатом распространения ВИЧ и СПИДа и миграции взрослых в трудоспособном возрасте из сельской местности в города.
Although efforts have been made to combat poverty after the formation of the Millennium Development Goals the gap between the wealthiest and the poorest is increasing. Несмотря на усилия, направленные на борьбу с бедностью, после определения Целей развития тысячелетия разрыв между самыми бедными и самыми богатыми людьми только увеличивается.
However, with the number of unplanned explosions at munitions sites in both developed and developing States increasing each year, it is important that High Contracting Parties take action in this area. Вместе с тем, учитывая то, что количество незапланированных взрывов в местах хранения боеприпасов как в развитых, так и развивающихся государствах с каждым годом увеличивается, важно, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны предпринимали действия в этой области.
Although female participation in politics has always been low, the amount of females who are elected in Local Council elections is gradually increasing (currently stands at 20.5%. Хотя участие женщин в политической жизни всегда оставалось на низком уровне, число женщин, избранных в местные советы, постепенно увеличивается (в настоящее время они составляют 20,5%.
The presented data show that the number of termination of pregnancy procedures taking place as a result of pre-natal tests indicating a high likelihood of severe and irreversible foetus impairment or incurable disease threatening its life is increasing year on year. Представленные данные свидетельствуют о том, что число операций по прерыванию беременности в результате дородовой диагностики, указывающей на высокую вероятность серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимой болезни, угрожающей его жизни, с каждым годом увеличивается.
Due largely to increasing investment and rapid urbanization, the share of agriculture in those countries has decreased to the benefit of manufacturing, services and mining. В значительной степени благодаря увеличению объема инвестиций и стремительной урбанизации доля сельского хозяйства в этих странах сокращается, а доля производственных отраслей, сектора услуг и горнодобывающей промышленности увеличивается.
Construction activities in the sectors are increasing dramatically and with further diversions into rural areas away from the sector hubs at the battalion level, the tasks become more and more critical. Резко увеличивается объем строительных работ в секторах, и при дальнейшем углублении в сельские районы, расположенные вдали от центров снабжения секторов, на уровне батальонов, эти задачи становятся все более и более важными.
The Core Document will therefore only focus on the other BOTs (an increasing amount of information on these Territories is available on the internet). Поэтому в данном базовом документе будут рассмотрены лишь вопросы, касающиеся остальных британских заморских территорий (следует отметить, что объем информации в Интернете, касающейся этих территорий, постоянно увеличивается).
(b) Divorce rates are increasing; unique forms of violence are being directed against women who live without the protecting umbrella of a father, a husband or a son. Ь) увеличивается число разводов; уникальные формы насилия применяются в отношении женщин, живущих без защиты со стороны отца, мужа или сына.
Tens of thousands of small-scale, self-sufficient farmers plant an average of 1.4 hectares per family on two or more plots of land and the area under cultivation is increasing slightly each year. Сотни тысяч мелких фермеров, живя в режиме самообеспечения, возделывают в среднем на семью 1,4 га на двух и более земельных участках; ежегодно площадь возделываемых земель постепенно увеличивается.
Although trade deficits and surpluses had narrowed in recent years, largely as a result of slower growth, global imbalances of assets and liabilities were increasing, and, coupled with certain policy decisions, were exacerbating exchange rate volatility. Несмотря на сокращение в последние годы дефицитов и профицитов торгового баланса, в основном в результате снижения темпов роста, глобальный дисбаланс активов и пассивов увеличивается, что в сочетании с определенными политическими решениями усугубляет нестабильность валютных курсов.
Similarly, the number of computers is increasing strongly in developing countries, particularly in some of the emerging markets, but computer penetration remains very low. Аналогичным образом в развивающихся странах быстро увеличивается число компьютеров, в частности в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, однако степень их распространения тоже остается очень низкой.
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.