As a result of the Equal Opportunities for Women Act, the female workforce had increased in the first half of 1999; indeed, it was increasing more rapidly than the male workforce. |
В результате принятия Закона о равных возможностях для женщин численность женской рабочей силы возросла в первой половине 1999 года; практически она увеличивается гораздо быстрее, чем численность мужской рабочей силы. |
But, this indicator is increasing from year to year, according to data of the department for Metallurgy, Lumber Industry, Light and Medical Industries of the Ministry of Industry, Investment and Innovative Policy of the Republic of Bashkirostan. |
Но, по данным отдела металлургии, лесопромышленного комплекса, легкой и медицинской промышленности Министерства промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ, этот показатель год от года увеличивается. |
In the absence of migration, a net reproduction rate of more than 1 indicates that the population of females is increasing, while a net reproduction rate less than one (sub-replacement fertility) indicates that the population of females is decreasing. |
При отсутствии миграции показатель чистой репродукции, превышающий 1, указывает на то, что численность женщин увеличивается, а чистый коэффициент воспроизводства менее 1 (суб-замещающая рождаемость (англ.)) указывает на то, что численность женщин уменьшается. |
It's because of divorcees like you that old maids like me keep increasing, you know? |
Именно из-за таких разведённых, как ты, количество старых дев, таких как я, постоянно увеличивается. |
A number of members remarked that the proposal to reduce the assessment rate of the country at the ceiling was being made as that country's share of world GNP was increasing, which made it difficult to support the proposal. |
Ряд членов отметили, что предложение о понижении ставки взноса страны, подпадающей под действие положения о верхнем пределе, выдвигается в то время, когда доля этой страны в мировом ВНП увеличивается, так что обосновать необходимость этого шага становится особенно сложно. |
They show that, while the number of applications from staff of all the agencies now under the Tribunal's jurisdiction has generally been increasing over the years, there has been a steady decline in the applications from United Nations staff during the last four years. |
Эти данные свидетельствует о том, что, хотя обычно число апелляций сотрудников всех учреждений, находящихся в настоящее время под юрисдикцией Трибунала, каждый год увеличивается, в последние четыре года отмечалось постепенное уменьшение числа апелляций, поступающих от сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The population over age 65 is increasing by 2.7 per cent annually, and there will be a dramatic rise in the proportion of people over age 80, especially in the developed market economies, where this proportion recently ranges between 13 and 18 per cent. |
Численность населения в возрасте старше 65 лет увеличивается на 2,7 процента в год, и произойдет резкое увеличение доли населения в возрасте старше 80 лет, особенно в развитых странах с рыночной экономикой, в которых этот показатель в последнее время составляет от 13 до 18 процентов. |
We are conscious of the shifting pattern of humanitarian emergencies and the increasing prevalence of so-called complex humanitarian emergencies, factors which are redefining the nature and extent of refugee and emergency assistance and posing new challenges for all of us. |
Мы понимаем, что меняется характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций и увеличивается число так называемых комплексных чрезвычайных гуманитарных ситуаций; эти факторы заставляют по-новому определить характер и масштабы помощи беженцам и чрезвычайной помощи и ставят перед всеми нами новые задачи. |
Invites the Governing Council of the United Nations Development Programme to consider maintaining the current staffing level in order to ensure that the increasing work of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is not adversely affected; |
З. предлагает Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций сохранить в нынешнем виде штатное расписание во избежание отрицательных последствий для работы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, объем которой увеличивается; |
There was a general recognition among participants that the number of cross-border insolvency cases was increasing around the world and that judges would increasingly have to assume that they could be involved in insolvency proceedings with cross-border elements. |
По общему признанию участников, число дел о трансграничной несостоятельности увеличивается во всем мире, а судьи во все большей степени вынуждены презюмировать, что они могут быть вовлечены в производство по делам о несостоятельности с трансграничными элементами. |
The ratio of women who passed the National Bar Examination has also been increasing and has shifted to a level of 20% in recent years. (See Statistical Annex 63, 64, and 65) |
Увеличивается также и доля женщин, успешно сдавших экзамены в национальную ассоциацию судебных адвокатов: в последние годы она достигла 20 процентов. (См. статистические приложения 63, 64 и 65.) |
There had been increasing import penetration of developing countries, in particular by developed country producers, and this had led to a significant deterioration of the trade balance of developing countries as regards agricultural commodities, including food products. |
В развивающихся странах увеличивается доля импорта, в частности продукции, импортируемой из развитых стран, что привело к значительному ухудшению баланса торговли развивающихся стран в секторе сельскохозяйственной продукции, включая пищевые продукты. |
During the last four years, development aid has been slowly increasing; about 40% of foreign aid is channelled through multilateral organizations, and about 60% through bilateral arrangements |
В течение последних четырех лет объем помощи в целях развития постепенно увеличивается; около 40 процентов предоставляемой зарубежным странам помощи направляется по каналам многосторонних организаций, а около 60 процентов - в рамках двусторонних договоренностей |
Ms. Gnancadja, while applauding the introduction of laws to address violence and discrimination against women, said that the number of violent acts against women was nevertheless increasing, thus indicating the failure of such laws to act as an effective deterrent. |
Г-жа Накаджа, высоко оценивая принятие законов в целях решения проблемы насилия и дискриминации в отношении женщин, говорит, что тем не менее число актов насилия в отношении женщин увеличивается, что свидетельствует о том, что такие законы не служат эффективным механизмом сдерживания. |
The percentage of female population is steadily increasing, from 49,3% in 1999, by 50% in 2001, and the male population is decreasing, from 102,8 (1990), by 100,1 (2001). |
Процентная доля женского населения стабильно увеличивается: с 49,3 процента в 1999 году до 50 процентов в 2001 году, а доля мужского населения снижается: с 102,8 процента (1990 год) до 100,1 процента (2001 год). |
The debt burden was increasing, as was the number of people living on less than one dollar a day, the number of marginalized people and the number of countries classified as being least developed. |
Бремя задолженности увеличивается, равно как и число людей, живущих менее чем на 1 доллар в день, количество людей, находящихся в маргинализованном положении, и число стран, классифицируемых в качестве наименее развитых. |
While the amount of every ransom payment is not made public, their average value seems to be increasing; in 2010, many were reported in the range of $3 million to $9 million. |
Хотя сумма каждого выкупа не разглашается, в среднем она, по-видимому, увеличивается; в 2010 году, как сообщалось, размер выкупа во многих случаях составлял от 3 млн. до 9 млн. долл. США. |
Over the last decade, global ozone as well as ozone in the Antarctic and Arctic regions are no longer declining (i.e., they are no longer decreasing, but are not yet increasing). |
В течение последнего десятилетия озоновый слой как во всемирных масштабах, так и в Антарктическом и Арктическом регионах больше не сокращается (т.е., он больше не снижается, но пока и не увеличивается). |
In endeavouring to resolve the problems of the disabled, whose numbers were increasing substantially, Belarus was preparing, despite its economic difficulties, to implement an overall programme for the prevention of disability and the rehabilitation of the disabled and to promulgate laws in that regard. |
В целях решения проблем инвалидов, число которых быстро увеличивается, в Беларуси, несмотря на экономические трудности, готовится комплексная программа, связанная с предупреждением инвалидности и реабилитацией инвалидов, а также с принятием законов, непосредственно касающихся инвалидов. |
It has been reported that in the United Kingdom, demand for organic products is currently increasing by 40 per cent annually, whereas supply is expanding by only 25 per cent. Eighty per cent of organic fruits and vegetables sold in the United Kingdom are imported. |
Сообщалось, что в Соединенном Королевстве спрос на "органические" продукты в настоящее время растет на 40% в год, при том что предложение увеличивается лишь на 25%. 80% "органических" фруктов и овощей, реализуемых в Соединенном Королевстве, импортируются. |
The total number of children in the various such institutions is on the decrease but, because of the declining number of children in the country, the percentage of children brought up in residential schools is increasing (figure 9). |
В целом количество детей в разнообразных заведениях для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства уменьшается, но за счет уменьшения общей численности детей в стране удельный вес детей, которые воспитываются в интернатных заведениях, увеличивается (рис. 9). |
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that her organization's work on indigenous issues had been increasing in recent years as it aimed to improve the capacity of indigenous peoples to meet their food security needs. |
Г-жа Бреннен-Хейлок (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что объем работы ФАО по вопросам коренных народов в последние годы увеличивается, поскольку организация стремится расширить возможности коренных народов в плане обеспечения собственной продовольственной безопасности. |
Target 2008-2009:12 departments/offices with less than 50 per cent of women, increasing the percentage of women in the Professional staff |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 12 департаментов/управлений, в которых доля женщин составляет менее 50 процентов и в которых их доля среди сотрудников категории специалистов увеличивается |
(a) The number of traffic accidents is increasing while Lithuania lags behind Western European States in terms of the number of traffic safety measures and the rate of their implementation. |
а) количество дорожно-транспортных происшествий увеличивается, при этом Литва отстает от государств Западной Европы по числу принятых мер в области безопасности движения и темпов их реализации; |
The number of proceedings related to racist or xenophobic crimes consisting mainly in the publication on different websites of contents inciting to hatred on national, ethnic and religious grounds or insulting for those reasons, is increasing. |
количество разбирательств, связанных с расистскими или ксенофобными преступлениями, заключающимися в основном в опубликовании на различных веб-сайтах материалов, представляющих собой подстрекательство к ненависти на национальной, этнической и религиозной почве или являющихся оскорбительными в силу этих причин, увеличивается. |