It was encouraging to note that the rate of implementation of the Office's recommendations was increasing from year to year, which seemed to indicate that Secretariat officials recognized their usefulness. |
З. Доставляет удовлетворение констатировать, что процент выполнения рекомендаций Управления увеличивается с каждым годом и это, по-видимому, свидетельствует о том, что ответственные должностные лица Секретариата признают его полезность. |
The reasons given for the increase, that the third Trial Chamber was in full operation and the number of cases was increasing, were not convincing given the high vacancy rate. |
Причины, представленные в обоснование его увеличения, а именно то, что третья Судебная камера полностью функционирует и что число дел увеличивается, не являются убедительными с учетом высокой нормы вакансий. |
According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. |
Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
Commodities have accounted for a constant (in the case of China) or increasing (in the case of India and the rest of Asia) portion of imports. |
Доля сырьевых товаров в импорте не растет (в случае Китая) или увеличивается (в случае Индии и остальной части Азии). |
The metal release rate is always lower than the corrosion rate, and the proportion increases with time due to decreasing corrosion rates and increasing metal release rates. |
Во всех случаях темпы выброса металлов являются более низкими по сравнению со скоростью коррозии, и эта пропорция увеличивается с течением времени в результате уменьшения скорости коррозии и возрастания темпов выброса металлов. |
Refugee returns to minority areas have increased significantly, and they are increasing across the board. I especially congratulate the European Union on its significant economic efforts. |
Значительно возросло число беженцев, возвращающихся в районы проживания меньшинств, и неуклонно увеличивается число возвращающихся беженцев по всей стране. |
Although the share of energy derived from new and renewable sources is increasing, the total share of commercial energy derived from these sources remains far below its economic potential. |
И хотя доля энергии, получаемой из новых и возобновляемых источников, постепенно увеличивается, общая доля коммерческой энергии, вырабатываемой из этих источников, по-прежнему намного ниже уровня их экономического потенциала. |
There is no prospect that the draft articles could fill that gap, having regard, inter alia, to the many other issues which the draft articles do have to address and the need to avoid overburdening them, increasing the risk of outright failure. |
Маловероятно, что проекты статей смогут заполнить этот пробел с учетом, в частности, многих других вопросов, которые все-таки должны быть решены в проектах статей, и необходимости не допустить их перегрузки, в случае чего увеличивается опасность полного провала. |
While the gender balance in the Organization had been improved, progress in increasing the representation of women from developing countries in senior posts had been slow and deserved greater effort. |
Хотя в Организации достигнута более сбалансированная представленность мужчин и женщин, доля женщин из развивающихся стран на должностях высокого уровня увеличивается медленно, и поэтому следует предпринимать более активные усилия в этом направлении. |
Although the proportion of older persons is higher in the more developed regions, their number is large and increasing in the less developed regions. |
Хотя процентная доля пожилых людей является более высокой в более развитых регионах, в количественном выражении их больше в менее развитых регионах, и их число увеличивается. |
Over 40 per cent of developing country exports, including basic commodities and manufactured goods, went to other developing countries, and such trade was increasing by 11 per cent a year. |
Более 40 процентов экспорта развивающихся стран, включая основные сырьевые товары и промышленные товары, уходит в другие развивающиеся страны, и объем такой торговли ежегодно увеличивается на 11 процентов. |
Women still marry rather young, even though the mean marriage age is increasing, from 21.8 years of age in 1950 to 23 years of age in 1990, while it has remained stable for men. |
Женщины все еще вступают в брак в довольно молодом возрасте, хотя средний возраст их вступления в брак увеличивается, в то же время оставаясь неизменным для мужчин. |
The energy content of the diet attributable to fats and oils is increasing in line with purchasing power and, conversely, the energy content attributable to carbohydrates is substantially decreasing. |
Если с повышением покупательной способности энергоемкость рациона за счет жиров и масел увеличивается, то энергоемкость за счет углеводов существенно снижается. |
Within the UNECE region, while in Europe and North America forests areas are increasing, trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia cause concerns and data are not available. |
Что касается региона ЕЭК ООН, то если в Европе и Северной Америке площадь лесов увеличивается, то в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии наблюдаются тревожные тенденции, причем какие-либо достоверные данные отсутствуют. |
Although most of the private sector companies and foundations interested in increased engagement with the United Nations system are based in developed countries, those with origins in developing countries have been increasing steadily. |
Хотя большинство компаний и фондов частного сектора, заинтересованных в расширении своих отношений с системой Организации Объединенных Наций, базируются в развитых странах, неуклонно увеличивается и число компаний, находящихся в развивающихся странах. |
The prevalence and incidence of malignant neoplasms among women is also increasing (from 297 per 100,000 women in 2000 to 383 per 100,000 women in 2007). |
Распространенность злокачественных новообразований и связанная с ними заболеваемость среди женщин также увеличивается (с 297 случаев на 100 тыс. женщин в 2000 году до 383 случаев на 100 тыс. женщин в 2007 году). |
In fact, the catalyst for global demand growth in the period of crisis was most likely to come from developing countries that were equipped with an increasing population and middle-income group with purchasing power. |
Более того, катализатором роста глобального спроса в период кризиса, скорее всего, станут развивающиеся страны, население которых увеличивается и в которых группа со средними доходами имеет покупательную способность. |
Illegal traffic in wastes is perceived to be increasing, associated with the growing international trade in waste materials for recycling between waste-producing and manufacturing countries, where wastes are used as raw materials to produce goods. |
Считается, что незаконный оборот отходов увеличивается наряду с ростом международной торговли отходами для их переработки между производящими отходы странами и странами, в которых эти отходы используются в качестве сырья для производства товаров. |
CRC expressed serious concern that over 16.9 per cent of children live below the poverty line, and that this proportion is increasing, particularly affecting families of foreign origin and single-parent families. |
КПР выразил серьезную озабоченность по поводу того, что свыше 16,9% детей живут за чертой бедности и что этот показатель увеличивается, особо затрагивая семьи иностранного происхождения и семьи с одним родителем. |
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the remuneration gap between men and women workers continued to decrease in the private sector while increasing in the public sector. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что разрыв в оплате труда между трудящимися мужчинами и женщинами продолжает сокращаться в частном секторе, но увеличивается в государственном секторе. |
Life expectancy is also increasing in Saint Vincent and the Grenadines and there will be greater demands on the country's limited resources in order to cope with and treat these illnesses. |
Кроме того, в Сент-Винсенте и Гренадинах увеличивается средняя продолжительность жизни, а следовательно, растет и потребность в профилактике и лечении этих заболеваний за счет и без того ограниченных ресурсов страны. |
The Assessment also indicates that the amount of forest area covered by management plans, an important tool for sustainable forest management, has been increasing, although information is available for only 80 per cent of the total forested area. |
В Оценке также указывалось, что территория лесов, охваченная планами лесоуправления, - важный инструмент неистощительного ведения лесного хозяйства - увеличивается, однако соответствующие данные имеются только по 80 процентам общей площади лесных массивов. |
Accordingly, allocations for primary health care are also increasing: during the same period these allocations increased 2.75 times and already exceed the state funds allocated to hospitals. |
Соответственно, увеличивается объем ассигнований и на базовое медицинское обслуживание: за тот же период объем этих ассигнований увеличился в 2,75 раза и уже превышает объем государственных средств, выделяемых на содержание больниц. |
Persons with disabilities should be included in the international community's goals since, according to the World Health Organization World report on disability, a billion people lived with disabilities and that number was increasing. |
В число целей международного сообщества необходимо включить улучшение положения инвалидов, поскольку по данным выпущенного Всемирной организацией здравоохранения Всемирного доклада об инвалидности в мире насчитывается миллиард инвалидов и их количество увеличивается. |
the average life span of women and the birth rate are increasing, and morbidity among women and children is decreasing; |
увеличивается средняя продолжительность жизни женщин, рождаемость, снижается заболеваемость среди женщин и детей; |